Gênesis 28
gmvl (GMVL) vs NVT
1 Hessa gishshas Yisaaqi Yaaqoobe xeygidi, «Kanaane asaa macca naytappe nees machcho ekkofa.
1 Então Isaque mandou chamar Jacó, o abençoou e disse: “Não se case com uma mulher cananita.
2 Dendada ne aayey aawa Baatu7eelekko, Mesphexoomiya biitta baada heeppe ne aayey isha Laaba macca naytappe issiniyo nees machcho ekka.
2 Em vez disso, vá de imediato a Padã-Arã, à casa de seu avô Betuel, e case-se com uma das filhas de seu tio Labão.
3 Ubbaa Dandayza Xoossi nena anjjo; izi nees daro nayta immo; nena daro deres aawa histto.
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe e lhe dê muitos filhos, e que eles se multipliquem e venham a ser muitas nações.
4 Abrahaame anjjida mala nenanne ne zereth Xoossi anjjo; hayssa Abrahaamey immida biittanne nekka imaththateththan de7ida biittaa nees immo» azazides.
4 Que Deus dê a você e a seus descendentes as bênçãos que ele prometeu a Abraão. Que você venha a possuir esta terra na qual vive agora como estrangeiro, pois Deus entregou esta terra a Abraão”.
5 Histtiin Yisaaqi Yaaqoobe yeddiin Yaaqoobey Mesphexoomiya biitta Laabakko bides. Laabay Yaaqoobenne Eesawe yelida Irbiqas ishanne Aaraame biitta as Baatu7eele naa.
5 Assim, Isaque se despediu de Jacó, que foi a Padã-Arã morar com seu tio Labão, irmão de Rebeca, filho de Betuel, o arameu.
6 Yisaaqi Yaaqoobe anjjidayssa heeppe machcho ekkanaas Mesphexoomiya biitta iza yeddidayssa qasseka izi Yaaqoobe anjjida wode, «Kanaane maccas ekkofa» gi azazidayssa siyides;
6 Esaú soube que seu pai, Isaque, havia abençoado Jacó e o enviado a Padã-Arã para encontrar uma esposa e que, ao abençoá-lo, tinha advertido a seu irmão: “Não se case com uma mulher cananita”.
7 Yaaqoobeykka ba aawassinne ba aayeys azazettidi Mesphexoomiya biitta bidayssa Eesawey erides.
7 Também soube que Jacó havia obedecido aos pais e ido a Padã-Arã.
8 Eesawey iza aawa Yisaaqay Kanaane macca nayta ay mala ixxizaakkonne hessan erides.
8 Quando ficou evidente que seu pai não aprovava as mulheres cananitas,
9 Hessa gishshas Eesawey Abrahaame naa Isma7eelekko biidi iza nayo Mahilaato ba machchey bolla gujji ekkides. Izakka Nebayoote michcho.
9 Esaú foi visitar a família de seu tio Ismael e, além das duas mulheres cananitas com as quais havia se casado, tomou para si uma das filhas de Ismael. O nome de sua nova mulher era Maalate, irmã de Nebaiote e filha de Ismael, filho de Abraão.
10 Yaaqoobey Bersaabeheppe Kaaraane baanaas dendides.
10 Nesse meio-tempo, Jacó partiu de Berseba e rumou para Harã.
11 Izi issi soo gakkishin arshey wulliin heen aqides; he soon diza shuchchatappe issi shuch ekki borkotidi heen dhiskides.
11 Quando o sol se pôs, chegou a um bom local para acampar e ali passou a noite. Encontrou uma pedra para descansar a cabeça e se deitou para dormir.
12 Agumozan biittan eqqidi xeeray pude salo gakkiza yangare be7ides; yangareza bolla Xoossa kiitanchchati duge wodhdhishininne pude kezishin be7ides.
12 Enquanto dormia, sonhou com uma escada que ia da terra ao céu e viu os anjos de Deus, que subiam e desciam pela escada.
13 Yangarezas bolla xeeran GODAY eqqidi iza, «Tani GODAA ne aawa Abrahaame Xoossa, Yisaaqa Xoossa. Ha ne ichchida biittaa ta neessinne ne zereththas immana.
13 No topo da escada estava o S enhor , que lhe disse: “Eu sou o S enhor , o Deus de seu avô, Abraão, e o Deus de seu pai, Isaque. A terra na qual você está deitado lhe pertence. Eu a darei a você e a seus descendentes.
14 Ne zereththay biitta ace mala darana; isttika oyddu bagga gakkana; biitta bollan diza asi wuri ne baggaranne ne zereththa baggara anjjettana.
14 Seus descendentes serão tão numerosos quanto o pó da terra! Eles se espalharão por todas as direções: leste e oeste, norte e sul. E todas as famílias da terra serão abençoadas por seu intermédio e de sua descendência.
15 Tani nenara days; neni bizaso ubbaan tani nena naagana; qasse tani nena ha biitta guye zaarada ehana; tani nees ooththana gidayssa ooththana; nenakka yeggike» gides.
15 Além disso, estarei com você e o protegerei aonde quer que vá. Um dia, trarei você de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não tiver terminado de lhe dar tudo que prometi”.
16 Yaaqoobey dhiskofe beeggidi, «Tani erabeekkefe attiin GODAY tumu hayssan dees» gides.
16 Então Jacó acordou e disse: “Certamente o S enhor está neste lugar, e eu não havia percebido!”.
17 Izi babbidi, «Hayssi ay mala babisizasoo! Hayssi Xoossa Keeththafe attiin haraso deenna; hayssi salo penge» gides.
17 Contudo, também teve medo e disse: “Como é temível este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; é a porta para os céus!”.
18 Yaaqoobey wonteththa gallas maalado wonttara dendidi ba borkotida shuchchaa ekkidi tuussa mala essidi Xoossas dummasanaas iza bolla zayte gussides.
18 Na manhã seguinte, Jacó se levantou bem cedo. Pegou a pedra na qual havia descansado a cabeça, colocou-a em pé, como coluna memorial, e derramou azeite de oliva sobre ela.
19 Yaaqoobey he sohoza Beetele gi sunththides; he katamaya hessafe kase Looza geetettawus.
19 Chamou o lugar de Betel, embora anteriormente se chamasse Luz.
20 — ausente —
20 Então Jacó fez o seguinte voto: “Se, de fato, Deus for comigo e me proteger nesta jornada, se ele me providenciar alimento e roupa,
21 — ausente —
21 e se eu voltar são e salvo à casa de meu pai, então o S enhor certamente será o meu Deus.
22 Tani tuussa mala essida ha shuchchay Xoossa keeth gidana; neni taas immiza ubbaafe tammaafe issi kushe tani nees immana» gi adinettides.
22 E esta coluna memorial que eu levantei será um lugar de adoração a Deus, e eu entregarei a Deus a décima parte de tudo que ele me der”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.