Gênesis 28

gmvl (GMVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hessa gishshas Yisaaqi Yaaqoobe xeygidi, «Kanaane asaa macca naytappe nees machcho ekkofa.
1 Isaque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.
2 Dendada ne aayey aawa Baatu7eelekko, Mesphexoomiya biitta baada heeppe ne aayey isha Laaba macca naytappe issiniyo nees machcho ekka.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Ubbaa Dandayza Xoossi nena anjjo; izi nees daro nayta immo; nena daro deres aawa histto.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu
4 Abrahaame anjjida mala nenanne ne zereth Xoossi anjjo; hayssa Abrahaamey immida biittanne nekka imaththateththan de7ida biittaa nees immo» azazides.
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que herdes a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 Histtiin Yisaaqi Yaaqoobe yeddiin Yaaqoobey Mesphexoomiya biitta Laabakko bides. Laabay Yaaqoobenne Eesawe yelida Irbiqas ishanne Aaraame biitta as Baatu7eele naa.
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Yisaaqi Yaaqoobe anjjidayssa heeppe machcho ekkanaas Mesphexoomiya biitta iza yeddidayssa qasseka izi Yaaqoobe anjjida wode, «Kanaane maccas ekkofa» gi azazidayssa siyides;
6 Ora, viu Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá mulher para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Yaaqoobeykka ba aawassinne ba aayeys azazettidi Mesphexoomiya biitta bidayssa Eesawey erides.
7 e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Eesawey iza aawa Yisaaqay Kanaane macca nayta ay mala ixxizaakkonne hessan erides.
8 vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 Hessa gishshas Eesawey Abrahaame naa Isma7eelekko biidi iza nayo Mahilaato ba machchey bolla gujji ekkides. Izakka Nebayoote michcho.
9 foi-se Esaú a Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Yaaqoobey Bersaabeheppe Kaaraane baanaas dendides.
10 Partiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;
11 Izi issi soo gakkishin arshey wulliin heen aqides; he soon diza shuchchatappe issi shuch ekki borkotidi heen dhiskides.
11 e chegou a um lugar onde passou a noite, porque o sol já se havia posto; e, tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo da cabeça, deitou-se ali para dormir.
12 Agumozan biittan eqqidi xeeray pude salo gakkiza yangare be7ides; yangareza bolla Xoossa kiitanchchati duge wodhdhishininne pude kezishin be7ides.
12 Então sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 Yangarezas bolla xeeran GODAY eqqidi iza, «Tani GODAA ne aawa Abrahaame Xoossa, Yisaaqa Xoossa. Ha ne ichchida biittaa ta neessinne ne zereththas immana.
13 por cima dela estava o Senhor, que disse: Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado, eu a darei a ti e à tua descendência;
14 Ne zereththay biitta ace mala darana; isttika oyddu bagga gakkana; biitta bollan diza asi wuri ne baggaranne ne zereththa baggara anjjettana.
14 e a tua descendência será como o pó da terra; dilatar-te-ás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; por meio de ti e da tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Tani nenara days; neni bizaso ubbaan tani nena naagana; qasse tani nena ha biitta guye zaarada ehana; tani nees ooththana gidayssa ooththana; nenakka yeggike» gides.
15 Eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.
16 Yaaqoobey dhiskofe beeggidi, «Tani erabeekkefe attiin GODAY tumu hayssan dees» gides.
16 Ao acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 Izi babbidi, «Hayssi ay mala babisizasoo! Hayssi Xoossa Keeththafe attiin haraso deenna; hayssi salo penge» gides.
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 Yaaqoobey wonteththa gallas maalado wonttara dendidi ba borkotida shuchchaa ekkidi tuussa mala essidi Xoossas dummasanaas iza bolla zayte gussides.
18 Jacó levantou-se de manhã cedo, tomou a pedra que pusera debaixo da cabeça, e a pôs como coluna; e derramou-lhe azeite em cima.
19 Yaaqoobey he sohoza Beetele gi sunththides; he katamaya hessafe kase Looza geetettawus.
19 E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
20 — ausente —
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e vestes para vestir,
21 — ausente —
21 de modo que eu volte em paz à casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,
22 Tani tuussa mala essida ha shuchchay Xoossa keeth gidana; neni taas immiza ubbaafe tammaafe issi kushe tani nees immana» gi adinettides.
22 então esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.