Gênesis 25

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Qasse Abrahaamey Keexura geetettiza hara machcho ekkides.
1 Abraão casou-se com outra mulher, chamada Quetura.
2 Iza Zimiraane, Yoqishaane, Medaane, Midiyaane, Yishibaaqenne Shuha izas yeladus.
2 Ela lhe deu os seguintes filhos: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Yoqishaaney Saabanne Dadaane yelides; Dadaaney Asooreta, Lexuusetanne Le7aameta yelides.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã; os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 Midiyaane nayti Eefa, Efere, Heenooke, Abida7enne Elda7e. Hayti wurikka Keexura nayta.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
5 Abrahaamey ba haaro ubbaa Yisaaqa laatissides.
5 Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
6 Gido attiin izi buro paxa dishe ba garadetappe yelida naytas baas dizayssafe woytides. Woytidi ba naa Yisaaqappe istta shaakkidi arshey mokkiza baggara diza dere yeddides.
6 Mas para os filhos de suas concubinas deu presentes; e, ainda em vida, enviou-os para longe de Isaque, para a terra do Oriente.
7 Abrahaamey mulera 175 layth de7ides.
7 Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Abrahaamey daro wode de7idi lo7o cima cimmidi hayqqides.
8 Morreu em boa velhice, em idade bem avançada, e foi reunido aos seus antepassados.
9 Iza nayti Yisaaqinne Isma7eeley iza Makipheele geetettiza gongolo duufon moogida; he gongolozi Mamire achchan Hiite Xoohaare naa Efroone gaden dees.
9 Seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita,
10 Hessika Abrahaamey Hiitetappe shammida gade. Abrahaamey ba machchiya Saaray moogettidason moogettides.
10 campo que Abraão comprara dos hititas. Foi ali que Abraão e Sara, sua mulher, foram sepultados.
11 Abrahaamey hayqqidaappe guye Xoossi iza naa Yisaaqa anjjides. He wode Yisaaqi, «Tana Be7iza De7o Xoossaa Pultto» geetettiza pultto achchan dees.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque. Isaque morava próximo a Beer-Laai-Roi.
12 Saara aylleya Gibxeppe yida Aggaara Abrahaames yelida naaza Isma7eele yeletay hayssafe kaalli xaafettidayssa.
12 Este é o registro da descendência de Ismael, o filho de Abraão que Hagar, a serva egípcia de Sara, deu a ele.
13 Isma7eele nayti ba sunththaninne ba yeleta maaran haytantta; heytanttika Nebayoote, Qeedaare, Adibi7eele, Mibisaame,
13 São estes os nomes dos filhos de Ismael, alistados por ordem de nascimento: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
14 Mishima7e, Duuma, Maase,
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Hadaade, Teema, Yixure, Nafishaanenne Qeedima.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Isma7eele nayti haytantta; istta sunththi istta mooththaaninne dizason dizason hayssa; isttas 12 zarkke halaqati deettes.
16 Foram esses os doze filhos de Ismael, que se tornaram os líderes de suas tribos; os seus povoados e acampamentos receberam os seus nomes.
17 Isma7eeley mulera 137 layth de7idi hayqqides; hayqqidi ba aawatan gaaggides.
17 Ismael viveu cento e trinta e sete anos. Morreu e foi reunido aos seus antepassados.
18 Isma7eele zereththi Gibxeppe arshey mokkiza baggan diza Hawilappenne Shuurappe giddon Asoore efiza oge achchan de7ida. Istti ba ishata ubbatara morkketeththan de7ida.
18 Seus descendentes se estabeleceram na região que vai de Havilá a Sur, próximo à fronteira com o Egito, na direção de quem vai para Assur. E viveram em hostilidade contra todos os seus irmãos.
19 Abrahaame naa Yisaaqa yeletay hayssafe kaalli xaafettidayssa. Abrahaamey Yisaaqa yelides.
19 Esta é a história da família de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou Isaque,
20 Yisaaqas layththay 40 gidida wode Irbiqa ekkides; iza Mesphexoomiyan diza Aaraame Baatu7eele nayonne Aaraame dere as Laaba michcho.
20 o qual aos quarenta anos se casou com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, também arameu.
21 Yisaaqi ba machchiya maynne gidida gishshas izis GODAA woossiin GODAY iza woosaa siyides; histtiin iza machchiya Irbiqaykka qanththatadus.
21 Isaque orou ao Senhor em favor de sua mulher, porque era estéril. O SENHOR respondeu à sua oração, e Rebeca, sua mulher, engravidou.
22 Gido attiin izi ulo giddon diza nayti mentte gidida gishshas issoy issaara sugettida; histtiin iza, «Hayssi ta bolla ays hanizee?» gadus. Hessa gishshas Xoossaa oychchana biin,
22 Os meninos se empurravam dentro dela, pelo que disse: "Por que está me acontecendo isso? " Foi então consultar o Senhor.
23 GODAY izis, «Ne ulon nam7u kawoteththi dees; qasse ne ulon diza nam7u dere asati issoy issaafe shaakettana; issi dere asay hankkoytappe minnana; qasse bayray kaalozas haarettana» gides.
23 Disse-lhe o Senhor: "Duas nações estão em seu ventre, já desde as suas entranhas dois povos se separarão; um deles será mais forte que o outro, mas o mais velho servirá ao mais novo".
24 Izis yelo wodey gakkiin iza 2 attuma nayta mentte yeladus.
24 Ao chegar a época de dar à luz, confirmou-se que havia gêmeos em seu ventre.
25 Koyro yelettidayssi aarissa; iza bollayka wuri iske xalla; hessa gishshas istti iza Eesawe gi sunththida.
25 O primeiro a sair era ruivo, e todo o seu corpo era como um manto de pêlos; por isso lhe deram o nome de Esaú.
26 Hessafe guye, iza ishay yelettishe Eesawe toho oykki yelettides; hessa gishshas iza Yaaqoobe gi sunththida. Irbiqay istta yelida wode, Yisaaqas layththay usuppun tammu layththi gidides.
26 Depois saiu seu irmão, com a mão agarrada no calcanhar de Esaú; pelo que lhe deram o nome de Jacó. Tinha Isaque sessenta anos de idade quando Rebeca os deu à luz.
27 Nayti diccida; Eesawey shankka eriza bazzo as gidides; gido attiin Yaaqoobey dunkaanen diza ashke as gidides.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se caçador habilidoso e vivia percorrendo os campos, ao passo que Jacó cuidava do rebanho e vivia nas tendas.
28 Yisaaqi Eesawe siiqides; ays giikko izi shankkatidayssafe maanaas dosides; gido attiin Irbiqay Yaaqoobe siiqadus.
28 Isaque preferia Esaú, porque gostava de comer de suas caças; Rebeca preferia Jacó.
29 Issi wode Yaaqoobey woxe kaththishin Eesawe gafay wodhishin, bazzofe yides.
29 Certa vez, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou faminto, voltando do campo,
30 Eesawey Yaaqoobe, «Tana hayssa zo7o woxezappe miza; tana gafay wodhees» gides. (Hessa gishshas qasse iza sunththi Eedoome geetettides.)
30 e pediu-lhe: "Dê-me um pouco desse ensopado vermelho aí. Estou faminto! " Por isso também foi chamado Edom.
31 Yaaqoobey iza, «Koyro taas ne bayrateththaa bayza» gides.
31 Respondeu-lhe Jacó: "Venda-me primeiro o seu direito de filho mais velho".
32 Histtiin Eesawey, «Hekko! Ta hayqqana gays hanna ta bayrateththaya tana ay maaddanee?» gides.
32 Disse Esaú: "Estou quase morrendo. De que me vale esse direito? "
33 Yaaqoobey zaaridi, «Ane taas koyro neni caaqqa» gides; hizgiin izi caaqqides; ba bayrateththaaka Yaaqoobes bayzides.
33 Jacó, porém, insistiu: "Jure primeiro". Então ele fez um juramento, vendendo o seu direito de filho mais velho a Jacó.
34 Hessafe simmiin Yaaqoobey Eesawes buddenanne misira woxe immiin izi midessinne uyides; hessafe guye dendidi bides; Eesawey ba bayrateththaa kadhides.
34 Então Jacó serviu a Esaú pão com ensopado de lentilhas. Ele comeu e bebeu, levantou-se e se foi. Assim Esaú desprezou o seu direito de filho mais velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.