Gênesis 16
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Abraame machcheya Sooray izas ha7ikka naa yelabeekku; gido attiin izis Gibxeppe yida Aggaaro geetettiza issi aylleya dawus.
1 Sarai, a mulher de Abrão, não lhe tinha dado filhos. Ela possuía uma escrava egípcia, que se chamava Agar.
2 Hessa gishshas Sooray Abraame xeygada, «Beya! GODAY tana yelo diggides. Neni baada, ta aylleyra aqa; oonee erizay, tani izi baggara naa aayo gidanaakkonne» gadus; histtiin Abraamey Soora qaala siyides.
2 Um dia Sarai disse a Abrão: — Já que o Abrão concordou com o plano de Sarai,
3 Abraamey Kanaane biittan tammu layth uttidaappe guye Abraame machcheya Sooray Gibxeppe ehida ba aylleyo Aggaaro, ba azina Abraames machcho histta immadus.
3 e assim ela lhe deu Agar para ser sua concubina . Isso aconteceu quando já fazia dez anos que Abrão estava morando em Canaã.
4 Abraameykka Aggaaro ekkiin iza qanththatadus; iza baas shaaray attidayssa erida wode ba godatteyo leqqadus.
4 Abrão teve relações com Agar, e ela ficou grávida. Quando descobriu que estava grávida, Agar começou a olhar com desprezo para Sarai, a sua dona.
5 He wode Sooray Abraame, «Ta qohettiza qohoy nena gakko; tani ta aylleyo nees immiin iza ha7i baas shaaray attidayssa erada tana leqqawus. Neessinne taas Xoossi pirdo» gadus.
5 Aí Sarai disse a Abrão: — Por sua culpa Agar está me desprezando. Eu mesma a entreguei nos seus braços; e, agora que sabe que está grávida, ela fica me tratando com desprezo. Que o
6 Abraameykka Soora, «Hanno beya! Ne aylleya ne kushen dawus; neni izo nena lo7idaaz ooththa» gides; hessafe guye Sooray Aggaaro qohiin iza kezada izippe betadus.
6 Abrão respondeu: — Está bem. Agar é sua escrava, você manda nela. Faça com ela o que quiser. Aí Sarai começou a maltratá-la tanto, que ela fugiu.
7 GODAA kiitanchchay Aggaaro bazzon pultto haaththa achchan demmides; he pulttoy Shuura geetettiza biitta efiza oge matan dees.
7 Mas o Anjo do Senhor a encontrou no deserto, perto de uma fonte que fica no caminho de Sur,
8 Izikka Aggaaro, «Hanne Soora aylle Aggaaree! Awappe yadii? Qasse awa bay?» gi oychchides.
8 e perguntou: — Agar, escrava de Sarai, de onde você vem e para onde está indo? — Estou fugindo da minha dona — respondeu ela.
9 GODAA kiitanchchayka izis, «Neni ne godatteyko guye simma baada izis haaretta» gides
9 Então o Anjo do Senhor deu a seguinte ordem: — Volte para a sua dona e seja obediente a ela em tudo.
10 Qasseka Xoossa kiitanchchay izo, «Ne zereth taybanaas dandayettonttayssa keena tani darsana» gides.
10 E o Anjo do Senhor disse também: “Eu farei com que o número dos seus descendentes seja grande; eles serão tantos, que ninguém poderá contá-los.
11 Qasseka GODAA kiitanchchay izo,
11 Você está grávida, e terá um filho, e porá nele o nome de Ismael , pois o
12 Izi bazzon yeda diza
12 Esse filho será como um jumento selvagem; ele lutará contra todos, e todos lutarão contra ele. E ele viverá longe de todos os seus parentes.”
13 Aggaarakka, «Tani tana be7izayssa be7ada paxa attanee?» gaada iza baas haasayda GODAA, «Neni tana be7iza Xoossa» ga sunththadus.
13 Então Agar deu ao Senhor este nome: “O Deus que Vê.” Isso porque ele havia falado com ela, e ela havia perguntado a si mesma: “Será verdade que eu vi Aquele que Me Vê?”
14 Hessa gishshas he pultto ollay, «Tana Be7iza De7o Xoossa pultto» geetettides; he ollay ha7i gakkanaas Qaadeeseppenne Baareedeppe giddon dees. Maccassi haath ollafe duuqqishin|alt="Woman drawing water from well" src="LB00134B.TIF" size="span" ref="16:14"
14 É por isso que esse poço, que fica entre Cades e Berede, é chamado de “Poço Daquele que Vive e Me Vê”.
15 Aggaara Abraames attuma naa yeladus; Abraamey Aggaara yelida naaza Isma7eele gi sunththides.
15 Agar deu um filho a Abrão, e ele pôs no menino o nome de Ismael.
16 Aggaara Isma7eele Abraames yelida wode Abraame layththay 86.
16 Abrão tinha oitenta e seis anos quando Ismael nasceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.