Gálatas 5

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuna Kirstoosi geeshshiday nuni geeshshateththan daanaassa; hessa gishshas minni eqqite; nam7anththo aylleteththa qambaran gelopite.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ta inttes gizayssa wozinan woththite; intte qaxxarettana koykko Kirstoosi inttena aykkoka go7enna gaada ta Phawuloosi inttes yootays.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Qaxxarettana koyzayti wuri wogaa ubbaa polanayssi dosa gidonttayssa ta inttes issaas issaas qonccen yootays.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Intteno Woga naagon xillana waayettizaytoo! Intte Kirstoosappe shaakettideta; iza kiyateththafekka haakkideta.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Nu qasse ufayssan naagettiza xilloteththaa Xoossa Ayana baggara ammanon laamoteththan naagon doos.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Asi Yesus Kirstoosan diikko qaxxarettiin woykko qaxxarettontta aggiin aykkoka go7enna; go7ay dizay siiqon qoncciza ammano xalla.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Kase lo7o woth woxxeeta shin; ha7i inttes dhuphe gididi tumaas intte azazettontta mala inttena diggiday oonee?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Hessa mala baleththoy inttena xeygida Xoossaafe gidenna.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 «Guuththa irshoy liixe ubbaa denththees» geetettiza mala.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Inttes hara qofay deenna gaada tani Godaan ammanettays; inttes tikki gizaaz ooththizay oona gidikko izi ba pirda ekkana.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ta ishatoo! Hanno gakkanaas ta sabbakizayssi asi attanaas qaxxarettana bessees gizaaz gididaakko histtiin hanno gakkanaas aazas tana gooddizoo? Hessa mala gididaakko Kirstoosa masqaley asas dhuphe gidennakoshin.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Inttes tikki gizaaz ooththiza asati coo wogara qaxxareteth aggidi mulera qanxxi yegetto.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ta ishatoo! Intte geeshshateththas xeygettideta; intte intte geeshshateththaa zaaridi inttes asho amo polanaas go7ettofte; hessafe intte intte garsan siiqon issoy issaa maaddite.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Wogay wuri shiiqettidi issi qaalan qashettees; hessika, «Neni ase ne mala dosa!» gizayssa.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Gido attiin intte issoy issaara saxettizayta gidikko intte intte garsan wurontta mala naagettite.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Hessa gishshas ta inttena Ayanan simerettite; qasseka asho amokka polopite gays.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Ashoy Ayanay koyonttaaz amottees; Ayanaykka ashoy koyonttaaz amottees; hayti issoy issaara ba garsan ixettiza gishshas intte intte koyida mala ooththeketa.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Intte Ayanan dizayta gidikko wogas haarettizayta gidekketa.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Asho oosoy qonccen erettees; hessika laymateth, tunateth, layma kaas,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Eeqas goyno, bita, ixeteth, oosh, qanaateteth, hanqo, bana xalla doso, shaaketeth, zuppeteth,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 miqqayneteth, maththoteth, alame mazamure yexeththinne heytantta misatizayta. Tani inttes kase yootida mala ha7ikka intte naagettana mala qofsays; hessa mala duus dizayti wurikka Xoossa kawoteth laattettenna.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ayana ayfey gidikko siiqo, ufays, saroteth, dandaya, kiyateth, lo7eteth, ammaneteth,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ashketeth, barkka bana haaro; haytantta mala diggiza wogay baa.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Yesus Kirstoosas gididayti asho iza iita qofaaranne iza iita amoteththaara issife kaqqida.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nu Ayanan daana koykko ane Ayanan simerettoos.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Nuni issoy issaa iitas denththeththishenne qanaatettishe coo mela ceeqettizayssa ane aggoos.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.