Gálatas 5
gmvl (GMVL) vs ARA
1 Nuna Kirstoosi geeshshiday nuni geeshshateththan daanaassa; hessa gishshas minni eqqite; nam7anththo aylleteththa qambaran gelopite.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ta inttes gizayssa wozinan woththite; intte qaxxarettana koykko Kirstoosi inttena aykkoka go7enna gaada ta Phawuloosi inttes yootays.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Qaxxarettana koyzayti wuri wogaa ubbaa polanayssi dosa gidonttayssa ta inttes issaas issaas qonccen yootays.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Intteno Woga naagon xillana waayettizaytoo! Intte Kirstoosappe shaakettideta; iza kiyateththafekka haakkideta.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Nu qasse ufayssan naagettiza xilloteththaa Xoossa Ayana baggara ammanon laamoteththan naagon doos.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Asi Yesus Kirstoosan diikko qaxxarettiin woykko qaxxarettontta aggiin aykkoka go7enna; go7ay dizay siiqon qoncciza ammano xalla.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Kase lo7o woth woxxeeta shin; ha7i inttes dhuphe gididi tumaas intte azazettontta mala inttena diggiday oonee?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Hessa mala baleththoy inttena xeygida Xoossaafe gidenna.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 «Guuththa irshoy liixe ubbaa denththees» geetettiza mala.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Inttes hara qofay deenna gaada tani Godaan ammanettays; inttes tikki gizaaz ooththizay oona gidikko izi ba pirda ekkana.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ta ishatoo! Hanno gakkanaas ta sabbakizayssi asi attanaas qaxxarettana bessees gizaaz gididaakko histtiin hanno gakkanaas aazas tana gooddizoo? Hessa mala gididaakko Kirstoosa masqaley asas dhuphe gidennakoshin.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Inttes tikki gizaaz ooththiza asati coo wogara qaxxareteth aggidi mulera qanxxi yegetto.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ta ishatoo! Intte geeshshateththas xeygettideta; intte intte geeshshateththaa zaaridi inttes asho amo polanaas go7ettofte; hessafe intte intte garsan siiqon issoy issaa maaddite.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Wogay wuri shiiqettidi issi qaalan qashettees; hessika, «Neni ase ne mala dosa!» gizayssa.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Gido attiin intte issoy issaara saxettizayta gidikko intte intte garsan wurontta mala naagettite.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Hessa gishshas ta inttena Ayanan simerettite; qasseka asho amokka polopite gays.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Ashoy Ayanay koyonttaaz amottees; Ayanaykka ashoy koyonttaaz amottees; hayti issoy issaara ba garsan ixettiza gishshas intte intte koyida mala ooththeketa.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Intte Ayanan dizayta gidikko wogas haarettizayta gidekketa.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Asho oosoy qonccen erettees; hessika laymateth, tunateth, layma kaas,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Eeqas goyno, bita, ixeteth, oosh, qanaateteth, hanqo, bana xalla doso, shaaketeth, zuppeteth,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 miqqayneteth, maththoteth, alame mazamure yexeththinne heytantta misatizayta. Tani inttes kase yootida mala ha7ikka intte naagettana mala qofsays; hessa mala duus dizayti wurikka Xoossa kawoteth laattettenna.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ayana ayfey gidikko siiqo, ufays, saroteth, dandaya, kiyateth, lo7eteth, ammaneteth,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ashketeth, barkka bana haaro; haytantta mala diggiza wogay baa.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Yesus Kirstoosas gididayti asho iza iita qofaaranne iza iita amoteththaara issife kaqqida.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Nu Ayanan daana koykko ane Ayanan simerettoos.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Nuni issoy issaa iitas denththeththishenne qanaatettishe coo mela ceeqettizayssa ane aggoos.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.