Ezequiel 43
gmvl (GMVL) vs ARA
1 Hessafe guye he bitaney tana arshe kessa bagga xeelliza pengeekko ehides.
1 Então, o homem me levou à porta, à porta que olha para o oriente.
2 Tani Isra7eele Xoossaa bonchchoy arshe kessa baggafe yizayssa beyadis. Iza yuussaa cenggurssay daro kixa haaththa gunththa mala; qasse biittayka iza bonchchon poo7ides.
2 E eis que, do caminho do oriente, vinha a glória do Deus de Israel; a sua voz era como o ruído de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 Tani be7ida ajjuutay kase GODAY Yerusalaame katama dhayssanaas yida wode be7ida ajjuuta misatees; qasse Koboore shaafa matan tani be7ida ajjuutakka misatees. Hessa beyada tani sinththa guth gufannadis.
3 O aspecto da visão que tive era como o da visão que eu tivera, quando vim destruir a cidade; e eram as visões como a que tive junto ao rio Quebar; e me prostrei, rosto em terra.
4 GODAA bonchchoy arshe kessa xeelliza pengera Xoossa Keeththa giddo gelides.
4 A glória do Senhor entrou no templo pela porta que olha para o oriente.
5 He wode GODAA Ayanay tana pude denththidi giddo dabaaba gelththides; hekko GODAA bonchchoy Xoossa Keeththa kumides.
5 O Espírito me levantou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do Senhor enchia o templo.
6 Hessan he bitaney ta millen eqqi dishin issoy Xoossa Keeththa giddofe taas haasayshin ta siyadis.
6 Então, ouvi uma voz que me foi dirigida do interior do templo, e o homem se pôs de pé junto a mim, e o Senhor me disse:
7 Izi «Haysso asa nawu, hayssi ta alga sohonne ta tohoy yedhdhiza soho. Tani Isra7eele asaa giddon mernaas daana. Hayssafe guye Isra7eele as gidiin, istta kawoteththa gidiin, hara xoossatas goynnidi woykko shemppoy baynda bantta kawota hawulte goynnon ta geeshsha sunththaa tunisettenna.
7 Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com as suas prostituições e com o cadáver dos seus reis, nos seus monumentos,
8 Waanidi giikko, issi goda xalalay tananne isttanne shaakkiin, bantta penge tayssa millen, bantta penge miththaaka tayssa millen woththida. Histtidi bantta shenesiza ooson ta geeshsha sunththa tunisida. Hessa gishshas tani ta hanqon istta dhayssadis.
8 pondo o seu limiar junto ao meu limiar e a sua ombreira, junto à minha ombreira, e havendo uma parede entre mim e eles. Contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que faziam; por isso, eu os consumi na minha ira.
9 Ha7i simmi hara xoossatas goynnizayssa aggetto; bantta kawota hawulteka ta achchafe digetto. Histtiko tani istta giddon mernaas daana.»
9 Agora, lancem eles para longe de mim a sua prostituição e o cadáver dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 «Haysso asa nawu, tani nena bessida Xoossa Keeththa Isra7eele asaas yoota; istti bantti ooththida nagaran yeellatana mala, iza medhazanne izi keexettida maara isttas yoota.
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel este templo, para que ela se envergonhe das suas iniquidades; e meça o modelo.
11 Istti bantti ooththidayssan yeellatizayta gidikko, Xoossa Keeththa medha, izi keexettida maara, keziza sohota, geliza sohotanne iza kumeththa misle isttas qonccisa. Hessankka qasse iza woga ubbaanne iza maara ubbaa istta erisa. Qasse he keeththay waani keeththay waani keexettidaakko, istti woga ubbaa naaganaassinne polanaas dandayana mala neni istti xeellishin xaafa.
11 Envergonhando-se eles de tudo quanto praticaram, faze-lhes saber a planta desta casa e o seu arranjo, as suas saídas, as suas entradas e todas as suas formas; todos os seus estatutos, todos os seus dispositivos e todas as suas leis; escreve isto na sua presença para que observem todas as suas instituições e todos os seus estatutos e os cumpram.
12 Xoossa Keeththaa wogay hayssa: Xoossa Keeththay keexettida dere hu7eynne iza yuushon diza heeray ubbay ubbaafe aadhdhida geeshsha gidana. Ee, Xoossa Keeththa wogay hayssa.
12 Esta é a lei do templo; sobre o cimo do monte, todo o seu limite ao redor será santíssimo; eis que esta é a lei do templo.
13 «Yarshizasoy kase Xoossa Keeththa wadhdhizayssankka, issi wadha bolla oyddu biradhdheta gujjida, adussa wadhan wadhettides. Yarshizasoza baasa yuushon issi wadha ziqqizayssanne issi wadha aakkiza ollay dees; he ollaas kare bagga doona yuushoy issi tadhdhako aakkees. Yarshizasoza dhoqqateththay hayssa mala:
13 São estas as medidas do altar, em côvados, sendo o côvado de côvado comum e quatro dedos; a base será de um côvado de altura e um côvado de largura, e a sua borda, em todo o seu contorno, de quatro dedos; esta é a base do altar.
14 baasaappe biidi koyro yuusho gakkanaas nam7u wadha; nam7anththo yuushoy issi wadha sookko shiiqi doommidi oyddu wadha dhoqqees; qasseka issi wadha giddo shiiqidi,
14 Da base, na linha da terra, até à fiada do fundo, dois côvados, e de largura, um côvado; da fiada pequena até à fiada grande, quatro côvados, e a largura, um côvado.
15 yarshoy xuugettiza coocey diza heedzdzanththo yuushoy oyddu wadha dhoqqees. Izi oyddu zooze gididi, oyddu gulankka issi issi kacey dees.
15 A lareira, de quatro côvados de altura; da lareira para cima se projetarão quatro chifres.
16 Yarsho xuuggiza coocey oyddu zooze gididi, adussateththay tammanne nam7u wadha, aahoteththaykka tammanne nam7u wadha.
16 A lareira terá doze côvados de comprimento e doze de largura, quadrada nos quatro lados.
17 Hessaththoka nam7anththo kechchay oyddu baggara gina gididi adussateththay 14 wadha, aahoteththaykka 14 wadha. Izas bagga wadha zoozeynne yuuyi aadhdhanaas issi wadha ollay dees; yarshizasoza dhekkati arshey mokkizaso bagga ginan deettes» gides.
17 A fiada terá catorze côvados de comprimento e catorze de largura, nos seus quatro lados; a borda ao redor dela, de meio côvado; e a base ao redor do altar se projetará um côvado; os seus degraus olharão para o oriente.
18 Qasseka izi tana, «Haysso asa nawu, Ubbaa Haariza GODAY, ‹Yarshizaso wogay hayssa. Xuuggiza yarsho yarshanaassinne suuththa aracanaas, yarshizaso gimbidi poliza gallas,
18 E o Senhor me disse: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as determinações do altar, no dia em que o farão, para oferecerem sobre ele holocausto e para sobre ele aspergirem sangue.
19 taakko shiiqidi, taas ooththiza Saadooqe zareppe yelettida Lewe zare qeesetas nagara yarsho ooththada issi wofano imma. Tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootays.
19 Aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se chegam a mim, diz o Senhor Deus, para me servirem, darás um novilho para oferta pelo pecado.
20 Neni he suuththaafe ekkada, oyddu kaceta, nam7anththo yuusho oyddu zoozezanne he yuushos gaxa tiya. Hessa mala ooththada yarshizasoza tunateththafe geeshsha.
20 Tomarás do seu sangue e o porás sobre os quatro chifres do altar, e nos quatro cantos da fiada, e na borda ao redor; assim, farás a purificação e a expiação.
21 Qasse nagara yarshos imettida he wofanaa ekkada, Xoossa Keeththa gididi, geeshsha sohoppe kare baggara izas azazettida sohon xuugga.
21 Então, tomarás o novilho da oferta pelo pecado, o qual será queimado no lugar da casa para isso designado, fora do santuário.
22 « ‹Wonteththa gallas borey baynda diza issi deysha orge ekkada nagara yarshos yarsha. Kase wofanoza suuththan geeshshida mala, he deysha orgeza suuththan yarshizasoza geeshsha.
22 No segundo dia, oferecerás um bode sem defeito, oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Histtada borey baynda diza issi wofanonne borey baynda diza issi dharsho ekkada,
23 Acabando tu de o purificar, oferecerás um novilho sem defeito e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
24 nam7aakka GODAA sinth shiishsha. Histtidaappe guye qeeseti istta bolla maxine yeggidi GODAAS xuugettiza yarsho histti yarshetto.
24 Oferecê-los-ás perante o Senhor ; os sacerdotes deitarão sal sobre eles e os oferecerão em holocausto ao Senhor .
25 « ‹Laappun gallas kumeth, hach hach issi deysha orge nagara yarshos, qasse iza bolla borey baynda wofanonne issi dharsho shiishsha.
25 Durante sete dias, prepararás cada dia um bode para oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e, do rebanho, um carneiro sem defeito.
26 Qeeseti laappun gallas kumeth yarshizasoza tunateththafe geeshshetto. Histtidi GODAAS iza dummasetto.
26 Por sete dias, expiarão o altar e o purificarão; e, assim, o consagrarão.
27 Ha gallassati wuriza wode, osppunththa gallassafe doommidi, qeeseti intte xuugettiza yarshonne intte issifeteththa yarsho yarshizaso bollan yarshetto. He wode tani inttenan ufayettana. Tani Ubbaa Haariza GODAY hayssa yootays› gees» gides.
27 Tendo eles cumprido estes dias, será que, ao oitavo dia, dali em diante, prepararão os sacerdotes sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e eu vos serei propício, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.