Ezequiel 30
gmvl (GMVL) vs NVT
1 GODAA qaalay taakko yiidi,
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 «Haysso asa nawu! Hayssa mala gaada tinbite yoota: Ubbaa Haariza GODAY,
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 Gallassay matides!
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 Gibxe bolla olay yaana;
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 «Tophphiyaynne Puuxey, Luudeynne Arabey, Liibiyaynne caaqo qaala biitta asay Gibxera issife mashshan wurana.
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 «Ubbaa Haariza GODAY,
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 Bula biittata giddon
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 Tani Gibxen tama oyththiza wode,
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 «He gallas ta qasttanneti markaben biidi badhdhi ga uttidasohoppe kessanaas Tophphiya daganththana; Gibxey dhuman mitettiza wode istta ceecey oykkana; tumappe he gallassay yaana».
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 Ubbaa Haariza GODAY,
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 Kawoteththata ubbaafe
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 Abbaye shaafa tani melissana;
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 «Eeqa xoossata
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 Tani Phaxiroose biitta
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 Gibxes miixa gidida
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 Tani Gibxe bolla tama eeththana;
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 Heeliyootenne
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 Tani Gibxe qambara menththiza wode
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 Hessa gishshas ta Gibxe bolla
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 Nuni di7ettida tammanne issinththa layththan, koyro aginan, laappunththa gallassan GODAA qaalay taakko yiidi,
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 «Haysso asa nawu! Tani Gibxe kawo qese menththadis; izi paxana mala iza qesey koolettibeenna; woykko izi mashsha oykki dandayana mala iza kushey maqqan koolettibeenna.
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 Hessa gishshas Ubbaa Haariza GODAY, ‹Tani Gibxe kawo Paaroone bolla dendadis; izas paxa qesezaranne meqo qesezara nam7aa gaththa menththana; iza mashshay iza kusheppe kessi ekki wodhdhana mala ta ooththana.
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 Tani Gibxe asaa kawoteththata giddon laallana; hara dereta giddonkka zerana.
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 Tani Baabiloone kawo qese minththada ta mashshaaka iza oyththana. Gido attiin Paaroone qeseza ta menththana; izikka ba morkkeza sinththan iita madunxida asa mala toqqana.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 Baabiloone kawo qese ta minththana; gido attiin Paaroone qesey daaburana; tani ta mashshaa Baabiloone kawo kushen oyththiin izikka qaaththishin tani GODAA gididayssa istti erana.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 Ta Gibxeta kawoteththata giddon laallana; dereta giddonkka zerana; hessafe guye tani GODAA gididayssa istti he wode erana› gees» gides.
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.