Ezequiel 21

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 GODAA qaalay taakko yiidi,
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 «Haysso asa nawu! Ne ayfeso gede Yerusalaamekko zaara; Xoossa Keeththa bolla qaala yoota; Isra7eele biitta bolla tinbite yoota.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
3 Isttas GODAY, ‹Ta ne bolla dendadis; tani ta mashsha koohoppe shoddada xillo asaanne iita asaa ne giddofe diggana.
3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
4 Xillonne wordo dhayssana ta mashshay dugehappe pudeha gakkanaas diza deraa ubbaa bolla koohoppe shodettana.
4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
5 Tani GODAY ta mashshaa kohozappe shoddidayssanne zaarada guye koohon guye gelththonttayssa asi ubbay erana.›
5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.
6 «Hessa gishshas haysso asa nawu! Meqqida wozinan camo oole oola.
6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
7 Istti nena, ‹Ays oolay?› gi oychchiko, neni, ‹Sinththara yiza iita wore gishshas oolays; wozina ubbay taahana; kushe ubbay doccana; shemppo ubbay poodhu gaana; gulbate ubbay haaxxana› ga yoota. Ubbaa Haariza GODAY, ‹Be7ite hessi yaananne polettana› gees» gides.
7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
8 GODAA qaalay taakko yiidi,
8 Esta palavra do Senhor veio a mim:
9 «Haysso asa nawu! Tinbite yoota;
9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10 Leefettiday siifanaas,
10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
11 Kushen oykkana mala
11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
12 Haysso asa nawu!
12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
13 Tumappe paacey yaana;
13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.
14 «Ha7ikka asa nawu! Tinbite yoota;
14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
15 Wozina ubbay taahana mala,
15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.
16 Haysso mashshazoo!
16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
17 Tanikka ta kushe baqqana;
17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".
18 GODAA qaalay taakko yiidi,
18 A palavra do Senhor veio a mim:
19 «Haysso asa nawu! Baabiloone kawoza mashshay yiza nam7u ogetan malata tuus essa. Nam7u ogetikka issi dereppe doommeettes. Katama efiza ogeti shaakettizason malata tuus essa.
19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.
20 Amooneta katama Eraaba biza mashshaas issi ogezan malata tuus essa; qasse Yuhudanne gimbettida Yerusalaame katama biza mashshaas nam7anththo ogezan malata tuus essa.
20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.
21 Baabiloone kawozi ba baanaaso maroththi demmanaas daggala ogetan eqqana; ba wondafeta qaaseththidi saama yeggana; ba eeqa xoossatakka zore oychchana; tire micci xeellana.
21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
22 Izi biidi gimbe penge laalliza durumata ehana mala, wodhanaas azazana mala, ceeqeteth sissana mala, gimbe pengeza laalliza durumata katamata pengen essana mala, biitta shiishshi doorana malanne miixata giigsana mala Yerusalaame saamay izas ushachcha kushen kezides.
22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.
23 Hessika izara caaqettida asatas bala kaaleththo misatides. Izi gidikko istta qoho istta qofsana; istti di7i ekkidikka baana.
23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
24 «Hessa gishshas Ubbaa Haariza GODAY, ‹Intte ooththida miish ubbaan intte qonccera nagara ooththidi intte qohoza intte qofsida gishshassinne hessaththoka intte ooththida gishshas intte di7etti baana.
24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.
25 « ‹Haysso genenne tuna gidida Isra7eele daannazoo! Ne qaxxayettiza wodey gakkides› gees; tunaninne iitateththan kumida Isra7eele daannazoo,
25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
26 Ubbaa Haariza GODAY, ‹Ne hu7en diza goossaa birsha; ne kallachcha denththa. Hayssafe guye kaseyssa mala hanenna; ziqqi giday dhoqqu gaana; dhoqqu gidaykka ziqqi gaana.
26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
27 Bulasana! Bulasana! Aawateththi bessizaadey yaana gakkanaas iza beni mala hanukku; ta izas izo aaththa immana› gees.
27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.
28 «Haysso asa nawu! Ubbaa Haariza GODAY nena Amooneta gishshassinne istta cashsha gishshas,
28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
29 Ne gishshas be7ida wordo ajjuutay,
29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.
30 Mashsha koohozan zaara;
30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
31 Tani ta hanqo ne bolla gussana;
31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
32 Neni eeso mith gidana;
32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.