Ezequiel 16
gmvl (GMVL) vs BKJ
1 GODAA qaalay taakko yiidi,
1 Novamente a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 «Haysso asa nawu! Yerusalaames iza ooththiza harassiza oosota izis qonccera yoota.
2 Filho do homem, faze Jerusalém conhecer as suas abominações;
3 Ubbaa Haariza GODAY Yerusalaames,
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS a Jerusalém: Teu nascimento e tua natividade é da terra de Canaã; teu pai era amorreu, e tua mãe uma heteia.
4 Ne yelettida gallas ne gul7ay qanxxettibeenna; geeyanaas haaththan meecettabeekka; maxinen shooshettabeekka; carqqankka xaaxettabeekka.
4 E, quanto à tua natividade, no dia em que nasceste teu umbigo não foi cortado, nem foste lavado na água para te limpar; tu não foste salgada, nem envolta em faixas.
5 Qadheta ayfen nena xeellidi woykko nees mishettidi haytappe issinokka nees ooththidaadey deenna; neni yelettida gallas kadhettida gishshas demban yegetta attadasa.
5 Nenhum olho se apiedou de ti, para te fazer nenhuma destas coisas, para ter compaixão de ti; mas tu foste lançada fora no campo aberto, para a repugnância da tua pessoa, no dia em que nasceste.
6 «Ta heera kanththa bashe neni ne suuththaan moorettada qakettishin be7adis; neni ne suuththa giddon ichcha dishin ta nena, ‹Shemppora paxa da› gadis.
6 E, quando eu passei por ti, e te vi poluída em teu próprio sangue, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive; sim, disse-te quando estavas em teu sangue: Vive.
7 Tani nena demba gaden diza kaththa mala dichchadis; neni dicca gakkada inqqu mala al7o gidadasa; ne dhanththati uttida; ne binanaykka diccides; gido attiin neni aayi uloppe yelettida mala pixxinni kallo daasa.
7 Eu te fiz multiplicar como o broto do campo, e cresceste, e te aumentaste grandemente, e chegaste a excelentes ornamentos; teus seios são formados, e teu cabelo é crescido, ao passo que estiveste nua e descoberta.
8 «Qasseka ta heera aadhdha bashe xeelladis; ne gelo gakkida geela7o gididayssa be7ada ta may7o macara ne bolla yeggada ne kalloteth kammadis; nees caaqqadis; nenara qaala geladis; ne taassa» gees Ubbaa Haariza GODAY.
8 Agora, quando eu passei por ti, e olhei para ti, eis que teu tempo era o tempo do amor; e estendi minha saia sobre ti, e cobri a tua nudez; sim, eu jurei a ti, e entrei em um pacto contigo, diz o Senhor DEUS, e tu te tornaste minha.
9 «Tani ne bollay suuththan moorettidayssa haaththan meecca geeshshada zayte tiyadis.
9 Então, te lavei com água, sim, eu cuidadosamente lavei o teu sangue de ti, e te ungi com óleo.
10 Tani nena xibabe qamisa mayzada galbafe oosettida lo7o caammaka aaththisadis; lo7o laynoppe oosettida goosse nena goozisadis; qasse seelo kutakka qumayssadis.
10 Eu também te vesti com trabalho bordado, e te calcei com pele de texugo, e te cingi com linho fino, e te cobri de seda.
11 Nena ta alleqon pocissadis; ne kushen sagayo, ne qoodhen maccifara aaththadis.
11 Eu também te enfeitei com ornamentos, e coloquei braceletes sobre as tuas mãos, e uma corrente no teu pescoço.
12 Qasse ne siidheninne ne hayththan gutichcha aaththadis; ne hu7enkka lo7o kallachcha goxxisadis.
12 E pus uma joia na tua testa, e brincos em tuas orelhas, e uma bela coroa sobre tua cabeça.
13 Neni worqqaninne biran alleqettadasa; ne may7oy ubbay lo7o layno, silkkoonenne xibabe; ne qumay liiqo dhiille, eessinne wogara zayte. Neni keeha puulattada kawo machcho gidadasa.
13 Assim, tu foste ornada de ouro e prata, e as tuas vestes eram de linho fino, e de seda e de trabalhos bordados; comeste de fina farinha, e mel e azeite; e foste extremamente bela, e tu prosperaste em um reino.
14 Ta nees immida teemaappe dendidayssan ne puulateththi kumeth gidida gishshas ne worey kawoteththata giddon erettides» gees Ubbaa Haariza GODAY.
14 E teu renome foi adiante entre os pagãos por causa da tua beleza, porque era perfeita através da minha beleza, que eu tinha colocado sobre ti, diz o Senhor DEUS.
15 «Gido attiin neni ne puulateththaan ceeqettadasa; ke7ida ne sunththaa neni laymateththas go7ettadasa; aadhdhi biza ubbaara ne shene mala laymatadasa; neni nenateththaa beettaas beettaas aaththa immadasa.
15 Mas tu confiaste em tua própria beleza, e prostituíste por causa do teu renome, e derramaste tuas fornicações sobre todo o que passava; ela era dele.
16 Ne may7otappe guuththata ekkada ne laymatashe goynnizasohota aleqissa giigsadasa; hessa mala hanotay hayssafe sinththan hanibeenna; hayssafe guyenkka hanenna.
16 E das tuas roupas tomaste, e decoraste os teus lugares altos com diversas cores e, então, bancaste a prostituta; coisas semelhantes não virão, nem assim será.
17 Tani nees immida worqqafenne biraappe oosettida lo7o alleqota ekkada attumasaa misleta nees ooththadasa; histtada isttara laymatadasa.
17 E também tomaste as tuas belas joias de meu ouro e de minha prata, que eu havia te concedido, e fizeste para ti imagens de homens, e cometeste prostituição com elas,
18 Ne xibabeta efada istta bolla gophadasa; qasse ta zaytenne ta exaane isttas shiishshadasa.
18 e tomaste as tuas roupas bordadas, e as cobriste; e puseste o meu azeite e o meu incenso diante delas.
19 Qasse ne maana mala ta nees immida qumaa, hessika muuruta dhiille, eessinne wogara zayte sawo tunnu giza exaane mala ooththada ne isttas yarsho shiishshadasa; hessa mala oosoy polettides» gees Ubbaa Haariza GODAY.
19 Meu alimento, que eu também te dei, fina farinha, e o azeite e o mel com que eu te alimentava, até os puseste diante delas como cheiro suave; e assim foi, diz o Senhor DEUS.
20 «Qasseka ne taas yelida attuma naytanne macca nayta istti maana mala efada misletas yarshadasa. Hessa ne ooththizay ne laymatizayssi guuxxinee?
20 Além disto, tomaste a teus filhos e tuas filhas, aos quais tens gerado para mim, e estes, sacrificaste a elas, para serem devorados. Acaso tuas prostituições eram pouca coisa,
21 Neni ta nayta shukkada eeqa xoossatas yarshadasa.
21 para que tivestes matado meus filhos, e os entregue a elas, para fazer-lhes passar pelo fogo por elas?
22 Ha harassiza ne oosotaninne ne laymateth ubbaan ne aayey uloppe ne pixxinni kallo yelettida mala ne suuththan moorettada qakettashe diza yelagateththa wodeta ne qoppabeekka.
22 E, em todas as tuas abominações, e nas tuas prostituições, não te lembraste dos dias da tua juventude, quando estiveste nua e descoberta, e era poluída no teu sangue.
23 « ‹Aayye ana! Hanne nees aayye ana!› gees Ubbaa Haariza GODAY; ne ooththida iita miishshata ubbaafekka bollara hara gujjada,
23 E sucedeu, depois de toda a tua perversidade (ai, ai de ti! diz o Senhor DEUS);
24 nees poggono giigsadasa; he ubbaan nees goynnizasohota ooththadasa.
24 que também edificaste para ti um lugar eminente, e fizeste para ti um lugar alto em cada rua.
25 Oyddu oge doonan ubbaan goynnizasohota giigsadasa; nenateththaa aadhdhi biza ubbaas laymateththas shiishshada ne puulateththaa tunisadasa.
25 Edificaste teu lugar alto em cada cabeça do caminho, e fizeste tua beleza ser abominada, e abriste teus pés para cada um que passava, e multiplicastes tuas prostituições.
26 Ziita kezida ne shooro Gibxe asatara laymatadasa; buuteppe daro ne laymateththan tana hanqeththadasa.
26 Também cometeste fornicação com os egípcios, teus vizinhos, grandes de carne, e tens aumentado tuas prostituições, para me provocares à ira.
27 Hessa gishshas tani ta qese ne bolla denththada nees immiza go7atappe pacinchchadis; ne iita hanotappe dendidayssan, ne pokko ooson yeellatiza ne morkke Filisxeeme macca nayta amos aaththa immadis.
27 Eis que, portanto, estendi a minha mão sobre ti, e diminuí a tua comida habitual, e te entreguei à vontade daquelas que te odeiam, as filhas dos filisteus, as quais estão envergonhadas do teu caminho lascivo.
28 Nena buro alontta gishshas Asooretarakka laymatadasa; hessafe guyekka alabeekka.
28 Também tens se prostituído com os assírios, porque és insaciável; sim, tu tens se prostituído com eles, e ainda não podes se satisfazer.
29 Ne tunateththa zal7anchchata biitta Baabiloone gakkanaas darsadasa; histtadakka alabeekka.
29 Multiplicaste, ademais, a tua fornicação na terra de Canaã até Caldeia, e, ainda assim, não ficaste satisfeita com ela.
30 « ‹Yeellay baynda layma maccassa mala hessa ubbaa ne poliday ay mala laafa wozinay nees diinee?› gees Ubbaa Haariza GODAY.
30 Quão fraco é o teu coração, diz o Senhor DEUS, vendo tu fazeres todas estas coisas, obra de uma imperiosa mulher indecente.
31 Oyddu oge doona ubbaan nees poggonota goynnizasohota giigsadasa; gidikkoka hara layman aqiza maccassata mala miishshe qanxxisabeekka.
31 Nela edificaste teu lugar eminente na cabeça de cada caminho, e fazes teu lugar alto em cada rua; e não tens sido como a prostituta, visto que desprezas a paga.
32 « ‹Hanne layma maccassayee! Neni azinay de7ishin hara addera laymatiza maccassa mala.
32 Mas como uma esposa que comete adultério, que toma estranhos ao invés de seu marido!
33 Ay layma maccassas imotay imettees; ne gidikko ne laggetas gede imota immaasa; awa baggarakka yidayti nenara laymatana mala baleththanaas mogota immaasa.
33 Eles dão presentes a todas as prostitutas, mas tu dás os teus presentes a todos os teus amantes; e lhes contratas para que possam vir a ti de todo lado por tua prostituição.
34 Hessa gishshas ne laymateththay haratappe dumma; laymatanaas koyzaadey nenara giiganaas metotenna; neni izas imota immaasa attiin izi nees imota immenna; ne hanotay hankkoytappe dummatees› gees» gees Ubbaa Haariza GODAY.
34 E o contrário está em ti de outras mulheres em tuas prostituições, visto que nenhuma te segue para cometer prostituições; e nisso tu dás recompensa, e nenhuma recompensa é dada a ti, portanto, és contrária.
35 Hanne layma maccassayee, ane GODAA qaala siya!
35 Portanto, ó prostituta, ouve a palavra do SENHOR.
36 Ubbaa Haariza GODAY, «Neni ne laymateththa amon ne may7o qaarada ne kalloteth ne laggeta bessida gishshas, harassiza eeqa xoossata ne goynnida gishshas isttas neni ne nayta suuth yarshida gishshas,
36 Assim diz o Senhor DEUS: Porque a tua imundície foi derramada, e tua nudez descoberta através das tuas prostituições com teus amantes, e com todos os ídolos das tuas abominações, e pelo sangue dos teus filhos, que tu deste a eles;
37 neni isttan ufayettida ne laggeta ubbaa, ne siiqizaytanne ne ixxizayta ubbaa ta shiishshana; ubba baggafe ne yuushon shiishshada istta sinththan ne kalloteththaa ta qaarana; isttika ne kalloteththaa ubbaa be7ana.
37 eis que, portanto, eu ajuntarei todos os teus amantes, com os quais tens tomado prazer, e todos aqueles que tu tens amado, com todos aqueles que tu tens odiado; e ajuntá-los-ei ao redor contra ti, e descobrirei a tua nudez a eles, para que possam ver toda a tua nudez.
38 Tani laymatiza maccassata bollanne shemppo wodhiza maccassata bolla pirdiza mala ne bolla pirdana; ta hanqoninne mishonan shemppo wodhanaashe gakkanaas ta halo kessana.
38 E julgar-te-ei, como as mulheres que quebram o matrimônio e derramam sangue são julgadas; e entregar-te-ei ao sangue de fúria e de ciúme.
39 Tani nena ne laggetas aaththa immana; isttika ne poggonotanne ne zumbullaa bolla goynnizasohota laallana; istti ne may7o qaari ekkana; lo7o ne alleqota bonqqi ekkana; nena pixxinni kallonne kushe mela ashshana.
39 E entregar-te-ei também nas mãos deles; e eles derrubarão o teu lugar eminente, e quebrarão os teus altos lugares, e te despirão também de tuas roupas, e tomarão as tuas belas joias, e te deixarão nua e descoberta.
40 Istti ne bolla dere denththana; shuchchara nena kurakkana; mashshara istti nena qanxxereththana.
40 Eles também trarão para cima uma companhia contra ti, e te apedrejarão com pedras, e te traspassarão com as suas espadas.
41 Ne keeththata taman xuuggana; daro maccassata sinththan ne bolla qixaate ehana; ne laymateththaa ta nena diggana; hayssafe guye ne siiqotas ne miish qanxxaka.
41 E eles queimarão as tuas casas com fogo, e executarão juízos sobre ti à vista de muitas mulheres; e te farei cessar de prostituíres, e também não darás mais paga.
42 Hessan ne bolla diza ta hanqoy irxxana; ta seela hanqoy neeppe haakkana; ta co7u gaana attiin hayssafe guye hanqettike.
42 Assim, eu farei a minha fúria a respeito de ti descansar, e meu ciúme partirá de ti, e me aquietarei, e não ficarei mais irritado.
43 «Ne tana haytan hanqeththadasa attiin ne yelagateththa wodeta qoppabeekka; hessa gishshas ne ooso mala ta nees immana» gees Ubbaa Haariza GODAY. Ne ooththida iita oosota bolla hara ziitateth gujjabeekkii?
43 Porquanto tu não tens lembrado dos dias da tua juventude, mas me incomodaste com todas estas coisas, e eis que, portanto, eu também recompensarei o teu caminho sobre a tua cabeça, diz o Senhor DEUS, e não cometerás esta lascívia sobre todas as tuas abominações.
44 «Yerusalaame! As ubbay leemiso haasayshe, ‹Macca nay aayin kezees› gi ne bolla leemiso haasayees.
44 Eis que, todo o que usa de provérbios usará este provérbio contra ti, dizendo: Como é a mãe, também é sua filha.
45 Tumu neni ba azinaanne ba nayta shaatettiza ne aayey naa; neni bantta azinatanne bantta nayta shaatettiza ne michcheta mala. Intte aaya Hiite biitta asa; intte aaway qasse Amoore biitta asa.
45 Tu és filha de tua mãe, que aborrece o seu marido e os seus filhos; e tu és irmã de tuas irmãs, que aborrece os seus maridos e os seus filhos; vossa mãe era heteia, e vosso pai amorreu.
46 Nees bayra michchiya neeppe pudeha baggara ba macca naytara diza Samaariya; nees kaalo michchiya neeppe dugeha baggara diza Sodoomo.
46 E tua irmã mais velha é Samaria, ela e suas filhas, que habitam à esquerda; e a tua irmã mais nova, que habita à direita, é Sodoma e suas filhas.
47 Neni istta oge buussinne istta iita oge kaalo xalla gidontta guuththa woden isttafe bollara iita ooththizaaro gidadasa.
47 Todavia, não tens andado segundo seus caminhos, nem fazes segundo as suas abominações; mas como se isto fora uma coisa muito pequena, foste mais corrompida do que elas, em todos os teus caminhos.
48 Ta Ubbaa Haariza GODAY tani de7o Xoossa gididayssan caaqqays: Neninne ne macca nayti ooththidayssa mala ne michcho Sodoomanne izi macca naytikka ooththibeettenna.
48 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não fez Sodoma, tua irmã, nem ela, nem suas filhas, como tu tens feito, tu e tuas filhas.
49 Ne michchiya Sodooma ooththida nagaray hayssa: izanne izi macca nayti otoranchcha, kallidaytanne injje duus dizayta; istti manqotanne metotettidayta maaddi erettenna.
49 Eis que esta foi a iniquidade de tua irmã, Sodoma: orgulho, plenitude de pão, e abundância de ociosidade estavam nela e em suas filhas; nem fortaleceu a mão do pobre e necessitado.
50 Istti otoranchcha gididi ta sinththan harassiza miish ooththida; hessa gishshas intte be7ida mala ta sinththafe dhayssadis.
50 E foram arrogantes, e cometeram abominação diante de mim; portanto, eu os levei embora ao ver isto.
51 Samaariyay ne ooththida nagaraas bagga gidanayssaka ooththabeekku; neni gidikko izippe keehi iita gidida ooso ooson he ubbaan neni ne michcheta xillo asa mala misatissadasa.
51 Nem Samaria cometeu a metade de teus pecados; mas multiplicaste as tuas abominações mais do que elas, e justificaste a tuas irmãs, com todas as tuas abominações que fizeste.
52 Neni ne michcheta xillo mala qoodida gishshas yeella may7a; ne nagaray isttayssafe keehi iita gidida gishshas istti neeppe xillo; neni ne michcheta xillisida gishshas yeella quma7a.
52 Tu, também, que julgaste a tuas irmãs, carrega a tua própria vergonha pelos teus pecados, que cometeste, mais abomináveis do que elas; elas são mais justas do que tu; sim, confunde-te também, e carrega a tua vergonha, nisto justificaste a tuas irmãs.
53 «Tani gidikko Sodoomonne izi macca nayta, hessaththoka Samaariyappenne izi macca naytappe ekettida di7o ta zaarana; isttafe di7ettidayssa ta zaariza wode neeppe di7ettidayssaka zaarana.
53 Quando eu trouxer novamente o cativeiro delas; o cativeiro de Sodoma e de suas filhas, e o cativeiro de Samaria e de suas filhas, então eu trarei novamente o cativeiro dos teus cativos no meio delas;
54 Ne ooththida ubbaan ne kawuyananne keeha yeellatana; hessan ne michcheti minettana.
54 para que possas carregar tua própria vergonha, e possas ser confundida em tudo o que fizeste, no que és consolo para elas.
55 Ne michcho Sodoomanne izi macca nayti, qasseka Samaariyaynne izi macca nayti kase ba diza hanotan simmana; neninne ne macca naytikka kase intte diza hanotan simmana.
55 Quando tuas irmãs, Sodoma e suas filhas, retornarem ao seu estado anterior, e Samaria e suas filhas retornarem ao seu estado anterior, então, tu e tuas filhas retornareis ao vosso estado anterior.
56 Kase ne otorettiza wode ne michcho Sodoomis sunth xeyganaaskka koyabeekka.
56 Porque a tua irmã, Sodoma, não foi mencionada pela tua boca, no dia do teu orgulho,
57 Hessi ne nagaray qonccanaappe sinththan hanides; ha7i gidikko ne yuushon dishe nena kadhiza Eedoome macca naytassinne izi shoorota ubbaas, qasse Filisxeeme macca naytas qidhes attadasa.
57 antes que a tua perversidade fosse descoberta, como no tempo da tua vergonha das filhas da Síria, e de todos os que estão ao redor dela, as filhas dos filisteus, que te desprezam ao redor.
58 Ne pokko hanossinne ne iita oosos bessiza qixaate ekkana» gees.
58 Tu tens carregado a tua lascívia, e as tuas abominações, diz o SENHOR.
59 Ubbaa Haariza GODAY, «Ta qaala kadhida gishshas tanara gelida caaqo qaalaa laalladasa; hessas ne ooththida mala ta ne bolla ooththana.
59 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eu farei contigo como fizeste, que desprezaste o juramento, quebrando o pacto.
60 Gido attiin ne naateththan dishin ta nenara caaqqida qaala qoppana; qasse mernaas eqqi daana caaqo qaala ta nenara caaqettana.
60 Contudo, eu me lembrarei do meu pacto contigo nos dias da tua juventude; e estabelecerei para ti um pacto eterno.
61 Neni nees bayra michchetanne kaalo michcheta mokka ekkiza wode ne hemeth qoppa ekkada yeellatana; istti nees macca nayta gidana mala ta nees immana; gido attiin ta nenara gelida caaqo qaala mala gidenna.
61 Então, te lembrarás dos teus caminhos, e te envergonharás, quando receberes tuas irmãs, tua mais velha e tua mais nova, e te darei por filhas, mas não pelo teu pacto.
62 Hessa gishshas ta nenara caaqo qaala ooraxissana; tani GODAA gididayssa ne he wode erana.
62 E eu estabelecerei o meu pacto contigo, e saberás que eu sou o SENHOR;
63 Tani ne ooththida mooro ubbaa atto gida wode ne qohoy ne wozinan karppi gi geliza wode ne yeellatana; ne kawushshateththafe dendidayssan ne doona mulekka doyakka» gides.
63 para que possas lembrar, e te confundir, e nunca mais abrir a tua boca, por causa da tua vergonha, quando eu estiver calmo em relação a tudo quanto fizeste, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.