Ezequiel 12

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 GODAA qaalay taakko yiidi,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 «Haysso asa nawu! Neni makkallanchcha deraa giddon daasa. Istti makkallanchcha gidida gishshas isttas ayfey dees shin demmettenna; isttas hayththi dees shin siyettenna.
2 "Filho do homem, você vive no meio de uma nação rebelde. Eles têm olhos para ver, mas não vêem, e ouvidos para ouvir, mas não ouvem, pois são uma nação rebelde.
3 Hessa gishshas asa nawu! Istti be7ishin gallas nees diza miish shiishsha ekkada goodettanaas giigetta; ne dizasoppe dendada haraso ba. Istti makkallanchcha gidikkoka akeekanaas dandayeettes.
3 "Portanto, filho do homem, arrume os seus pertences para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta, e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
4 Gallas istti xeellishin nees diza miish goodetti biza asa mala kessa; omarsika istti xeellishin di7etti biza asa mala keza.
4 Durante o dia, sem fugir aos olhares do povo, leve para fora os seus pertences arrumados para o exílio. Então, à tarde, saia como aqueles que vão para o exílio. E que os outros o vejam fazer isso.
5 Istti xeellishin ne keeththa godaa lukkada nees diza miish kessa.
5 Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe os seus pertences através dele.
6 Neni kessida miishshaa istti xeellishin gadey dhumishin ne hashen tookkada keza. Ta nena Isra7eele keeththas malata ooththida gishshas gade be7ontta mala ne sinththa kamma» gides.
6 Ponha-os nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue-os ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para a nação de Israel".
7 Tanikka izi tana azazida mala ooththadis. Di7etti biza asa mala gallas taas diza miish shiishsha qachchada goodetti biza asa mala kessadis; omars ta keeththa godaa ta kushen lukkadis; istti xeellishin qachcha woththida miishshaa hashen tookkada dhumishin badis.
7 Então eu fiz o que me foi ordenado. Durante o dia levei para fora as minhas coisas arrumadas para o exílio. Depois, à tarde, fiz com as mãos um buraco no muro. Ao entardecer saí com os meus pertences carregando-os nos ombros à vista de todos.
8 Wonteththa gallas maaladora GODAA qaalay taakko yiidi,
8 De manhã me veio esta palavra do Senhor:
9 «Haysso asa nawu! Makkallanchcha Isra7eele asay nena, ‹Neni ooththizay aazee?› giidi nena oychchides gidennee?
9 "Filho do homem, acaso aquela nação rebelde de Israel não lhe perguntou: ‘Que é que você está fazendo? ’
10 Neni isttas, ‹Ubbaa Haariza GODAY ha tinbitey: Yerusalaamen diza halaqassinne Isra7eele asa kumeththassa›
10 "Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali’.
11 Neni isttas,
11 Diga-lhes: ‘Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim lhes será feito. Eles irão para o exílio como prisioneiros’.
12 «Istta giddon diza halaqay omarsara baas diza miish shiishshi tookkidi kezana; izi baqati baana mala gimbey lukettana; biittaa be7ontta mala ba ayfeso kammana.
12 "O príncipe deles porá os seus pertences nos ombros ao entardecer e sairá por um buraco que será escavado no muro para ele passar. Ele cobrirá o rosto para que não possa ver nada do país.
13 Tani ta gite iza sinththan yeggana; izi woximadenkka oykettana; tani iza Kaladaaweta biitta Baabiloone ehana; gido attiin izi he biittaa be7ontta hayqqana.
13 Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.
14 Iza yuushon diza iza maaddizaytanne iza olanchchata ubbaa tani ubbaso piski histtana; tani istta mashshan yedeththana.
14 Espalharei aos ventos todos os que estão ao seu redor, os seus oficiais e todas as suas tropas, e os perseguirei com a espada em punho.
15 «Istta tani dereta giddoninne kawoteththa giddon laalliza wode tani GODAA gididayssa istti erana.
15 "Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 Istti bantti bida kawoteththata giddon bantta tuna ooso paaxana mala, tani isttafe guuththata olappe, koshappenne iita hargefe kessi ekkana mala ooththana. Tani GODAA gididayssa istti he wode erana» gides.
16 Mas pouparei uns poucos deles da espada, da fome e da peste para que, nas nações aonde forem, contem todas as suas práticas repugnantes. Então saberão que eu sou o Senhor".
17 GODAA qaalay taakko yiidi,
17 Esta palavra do Senhor veio a mim:
18 «Haysso asa nawu! Ne kath kokkorashe ma; qasse ne haaththaaka gazhigazhashenne babbashe uya.
18 "Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
19 Biittan diza asaas, ‹Ubbaa Haariza GODAY Isra7eele biittan diza Yerusalaame asaas: istti bantta kath hirgishe maana; bantta haaththaaka gazhigazhishenne babbishe uyana. Heen diza asay ubbay genanchcha gidida gishshas istta biittay kayzana.
19 Diga ao povo do país: ‘Assim diz o Senhor Soberano acerca daqueles que vivem em Jerusalém e em Israel: Eles comerão sua comida com ansiedade e beberão sua água desesperados, pois tudo o que existe em sua terra dela será arrancado por causa da violência de todos os que ali vivem.
20 Kase isttan asi kumida katamati kayzana; biittayakka bulattana. Tani GODAA gididayssa intte he wode erana› gees» ga gides.
20 As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
21 GODAA qaalay taakko yiidi,
21 O Senhor me falou:
22 «Haysso asa nawu! Isra7eele biittan, ‹Wodey aduqqides; ajjuutay ubbayka hada gidides› giidi intte tosse yootizay aazee?
22 "Filho do homem, que provérbio é este que vocês têm em Israel: ‘Os dias passam e todas as visões dão em nada’?
23 Hessa gishshas isttas neni, ‹Ubbaa Haariza GODAY: tani hayssa ha tosseza diggana; istti zaareththidi hayssa ha tosseza Isra7eele biittan go7ettettenna› gees ga. Qasseka neni isttas, ‹Ajjuutay ubbayka polettana wodey matides.
23 Diga-lhes, pois: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou dar fim a esse provérbio, e não será mais citado em Israel’. Diga-lhes: ‘Estão chegando os dias em que toda visão se cumprirá.
24 Hayssafe guye Isra7eele deraa giddon wordo ajjuutaynne as muurenno oosoy deenna.
24 Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras entre o povo de Israel.
25 Tani GODAY haasayana koyidayssa haasayana; ta haasayda qaalaykka gam7ontta polettana; intteno makkallanchcha asatoo! Tani yootidayssa ubbaa intte layththan tani polana› gees Ubbaa Haariza GODAY» gides.
25 Mas eu, o Senhor, falarei o que eu quiser, e isso se cumprirá sem demora. Pois em seus dias, ó nação rebelde, cumprirei tudo o que eu disser, palavra do Soberano Senhor’ ".
26 Qasseka GODAA qaalay taakko yiidi,
26 Veio a mim esta palavra do Senhor:
27 «Haysso asa nawu! Isra7eele asay, ‹Hayssi addezi be7iza ajjuutay buro daro layththafe guyen hananaaza; izi yootiza tinbiteykka daro layththafe guyen hananaaza› gees.
27 "Filho do homem, a nação de Israel está dizendo: ‘A visão que ele vê é para daqui a muitos anos, e ele profetiza sobre o futuro distante’.
28 Hessa gishshas neni isttas, ‹Ubbaa Haariza GODAY: tani yootida qaalaappe gam7anaazi deenna; ta gida ubbay polettana› gees» gides.
28 "Pois diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nenhuma de minhas palavras sofrerá mais demora; tudo o que eu disser se cumprirá, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.