Ezequiel 12
gmvl (GMVL) vs NAA
1 GODAA qaalay taakko yiidi,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 «Haysso asa nawu! Neni makkallanchcha deraa giddon daasa. Istti makkallanchcha gidida gishshas isttas ayfey dees shin demmettenna; isttas hayththi dees shin siyettenna.
2 — Filho do homem, você mora no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, tem ouvidos para ouvir e não ouve, porque é casa rebelde.
3 Hessa gishshas asa nawu! Istti be7ishin gallas nees diza miish shiishsha ekkada goodettanaas giigetta; ne dizasoppe dendada haraso ba. Istti makkallanchcha gidikkoka akeekanaas dandayeettes.
3 — Filho do homem, prepare a bagagem de exílio e durante o dia, à vista deles, vá para o exílio. Do lugar onde você está, vá para outro lugar, à vista deles. Talvez eles entendam, embora sejam casa rebelde.
4 Gallas istti xeellishin nees diza miish goodetti biza asa mala kessa; omarsika istti xeellishin di7etti biza asa mala keza.
4 À vista deles, durante o dia, traga para fora a sua bagagem de exílio. Depois, à tarde, saia, à vista deles, como se estivesse indo para o exílio.
5 Istti xeellishin ne keeththa godaa lukkada nees diza miish kessa.
5 Abra um buraco na parede, à vista deles, e saia por ali.
6 Neni kessida miishshaa istti xeellishin gadey dhumishin ne hashen tookkada keza. Ta nena Isra7eele keeththas malata ooththida gishshas gade be7ontta mala ne sinththa kamma» gides.
6 À vista deles, ponha a bagagem nos ombros e saia com ela quando já for escuro. Cubra o rosto para que você não possa ver o chão, porque eu fiz de você um sinal para a casa de Israel.
7 Tanikka izi tana azazida mala ooththadis. Di7etti biza asa mala gallas taas diza miish shiishsha qachchada goodetti biza asa mala kessadis; omars ta keeththa godaa ta kushen lukkadis; istti xeellishin qachcha woththida miishshaa hashen tookkada dhumishin badis.
7 Como me foi ordenado, assim eu fiz: de dia, levei para fora a minha bagagem de exílio. Depois, à tarde, com as minhas mãos abri um buraco na parede. Saí quando já era escuro, levando nos ombros a bagagem, à vista deles.
8 Wonteththa gallas maaladora GODAA qaalay taakko yiidi,
8 Pela manhã, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 «Haysso asa nawu! Makkallanchcha Isra7eele asay nena, ‹Neni ooththizay aazee?› giidi nena oychchides gidennee?
9 — Filho do homem, a casa de Israel, aquela casa rebelde, não lhe perguntou o que você estava fazendo?
10 Neni isttas, ‹Ubbaa Haariza GODAY ha tinbitey: Yerusalaamen diza halaqassinne Isra7eele asa kumeththassa›
10 Pois diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Esta sentença refere-se ao que governa em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.”
11 Neni isttas,
11 Diga: “Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim será feito com eles; irão para o exílio, para o cativeiro.
12 «Istta giddon diza halaqay omarsara baas diza miish shiishshi tookkidi kezana; izi baqati baana mala gimbey lukettana; biittaa be7ontta mala ba ayfeso kammana.
12 O príncipe que está no meio deles levará nos ombros a bagagem e, no escuro, sairá. Abrirá um buraco na parede para sair por ele. Cobrirá o rosto para que os seus olhos não vejam o chão.
13 Tani ta gite iza sinththan yeggana; izi woximadenkka oykettana; tani iza Kaladaaweta biitta Baabiloone ehana; gido attiin izi he biittaa be7ontta hayqqana.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia, à terra dos caldeus, mas ele não a verá, ainda que venha a morrer ali.
14 Iza yuushon diza iza maaddizaytanne iza olanchchata ubbaa tani ubbaso piski histtana; tani istta mashshan yedeththana.
14 Espalharei aos quatro ventos todos os que, para o ajudarem, estão ao redor dele, e todas as suas tropas; irei atrás deles com a espada na mão.
15 «Istta tani dereta giddoninne kawoteththa giddon laalliza wode tani GODAA gididayssa istti erana.
15 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar por outras terras.
16 Istti bantti bida kawoteththata giddon bantta tuna ooso paaxana mala, tani isttafe guuththata olappe, koshappenne iita hargefe kessi ekkana mala ooththana. Tani GODAA gididayssa istti he wode erana» gides.
16 Deixarei que alguns poucos escapem da espada, da fome e da peste, para que publiquem todas as suas coisas abomináveis entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .”
17 GODAA qaalay taakko yiidi,
17 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 «Haysso asa nawu! Ne kath kokkorashe ma; qasse ne haaththaaka gazhigazhashenne babbashe uya.
18 — Filho do homem, você comerá o seu pão com tremor e beberá a sua água com estremecimento e ansiedade.
19 Biittan diza asaas, ‹Ubbaa Haariza GODAY Isra7eele biittan diza Yerusalaame asaas: istti bantta kath hirgishe maana; bantta haaththaaka gazhigazhishenne babbishe uyana. Heen diza asay ubbay genanchcha gidida gishshas istta biittay kayzana.
19 E você dirá ao povo da terra: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos moradores de Jerusalém, na terra de Israel: “Eles comerão o seu pão com ansiedade e beberão a sua água com espanto, porque a terra deles será despojada de tudo o que contém, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Kase isttan asi kumida katamati kayzana; biittayakka bulattana. Tani GODAA gididayssa intte he wode erana› gees» ga gides.
20 As cidades habitadas cairão em ruínas, e a terra se tornará em desolação; e vocês saberão que eu sou o Senhor .”
21 GODAA qaalay taakko yiidi,
21 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
22 «Haysso asa nawu! Isra7eele biittan, ‹Wodey aduqqides; ajjuutay ubbayka hada gidides› giidi intte tosse yootizay aazee?
22 — Filho do homem, que provérbio é esse que vocês têm na terra de Israel: “Os dias passam, e as profecias fracassam”?
23 Hessa gishshas isttas neni, ‹Ubbaa Haariza GODAY: tani hayssa ha tosseza diggana; istti zaareththidi hayssa ha tosseza Isra7eele biittan go7ettettenna› gees ga. Qasseka neni isttas, ‹Ajjuutay ubbayka polettana wodey matides.
23 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Darei um basta nesse provérbio, e ele não será mais usado em Israel.” Mas diga-lhes: “Os dias vêm vindo, e as profecias vão se cumprindo.”
24 Hayssafe guye Isra7eele deraa giddon wordo ajjuutaynne as muurenno oosoy deenna.
24 Porque não haverá mais nenhuma profecia falsa nem adivinhação lisonjeira no meio da casa de Israel.
25 Tani GODAY haasayana koyidayssa haasayana; ta haasayda qaalaykka gam7ontta polettana; intteno makkallanchcha asatoo! Tani yootidayssa ubbaa intte layththan tani polana› gees Ubbaa Haariza GODAY» gides.
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá e não será adiada. Porque falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor Deus, enquanto vocês, que são casa rebelde, ainda estiverem vivos.
26 Qasseka GODAA qaalay taakko yiidi,
26 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
27 «Haysso asa nawu! Isra7eele asay, ‹Hayssi addezi be7iza ajjuutay buro daro layththafe guyen hananaaza; izi yootiza tinbiteykka daro layththafe guyen hananaaza› gees.
27 — Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: “As visões que esse homem tem se referem a dias futuros, e as suas profecias tratam de tempos distantes.”
28 Hessa gishshas neni isttas, ‹Ubbaa Haariza GODAY: tani yootida qaalaappe gam7anaazi deenna; ta gida ubbay polettana› gees» gides.
28 Portanto, diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Nenhuma das minhas palavras será adiada, e a palavra que eu falar se cumprirá”, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.