Êxodo 39
gmvl (GMVL) vs NTLH
1 Qeeseti Xoossa Dunkaanen ooththiza wode may7ana may7o, salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinappe daddida. Aaroone qeeseteththaa may7oka GODAY Muse azazida mala ooththida.
1 Com fios de lã azul, púrpura e vermelha foram feitas as roupas sagradas que os sacerdotes deveriam usar quando servissem no Lugar Santo . As roupas de sacerdote para Arão foram feitas como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 Qasse istti eefude worqqafe, salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinappenne liiqo laynoppe daddida.
2 Fizeram o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro.
3 Istti worqqa qoxxi lee7isidi, izappe qarari qararidi qacina kessida. Histtidi salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinanne liiqo layno gaththidi kushe hiillanchchati daddida.
3 Fizeram lâminas finas de ouro batido, que foram cortadas em fios para serem tecidos com o linho fino e com os fios de lã azul, púrpura e vermelha.
4 Nam7u baggay gaaggidi issino gidana mala nam7u hashe bolla gaththidi oyththiza carqqa giigsida.
4 Fizeram duas alças para o manto, as quais foram presas nos seus dois lados.
5 GODAY Muse azazida mala hiillay alleqissidi daddida danccoyka eefudera issife gididi, worqqafe salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinappenne liiqo laynoppe dadettides.
5 O cinto, que passava pela cintura do manto, formava uma só peça com ele e era feito dos mesmos materiais, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
6 Istti margide geetettiza nam7u shuchchata giigsidi worqqafe medhdhida shuchchu oykkizayssa bolla maarara woththida. Maatafa bolla sunth wooci xaafiza mala he shuchchata bolla Isra7eele nayta sunth woocidi xaafida.
6 As pedras de ágata foram preparadas e montadas em engastes de ouro. E, com muita habilidade, gravaram nas pedras os nomes dos filhos de Jacó.
7 GODAY Muse azazida mala tammanne nam7u Isra7eele qommota hassa7issizaaz gidana mala, ha tammanne nam7u shuchchata eefudezara oyththidi hashe kaqoza bolla woththida.
7 Colocaram essas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
8 Istti tiran woththiza kiise kushe hiillan ooththida. He tiran woththiza kiiseza eefude worqqafe daddida mala, salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinappenne liiqo laynoppe daddida.
8 O peitoral foi feito como o manto sacerdotal . Eles o fizeram de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
9 Izas oyddu xeeray dees; dhoqqateththaynne aahoteththay issi issi tadhdhako.
9 O peitoral era quadrado e dobrado em dois. Media um palmo de comprimento por um palmo de largura.
10 Hessafe guye iza bolla oyddu maaran al7o shuchchata woththida; koyro maaraan woththida shuchchay sardiyoone, tophaaziyoonenne xolqiza inqqu;
10 Nele foram colocadas quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira puseram um rubi, um topázio e uma granada ;
11 nam7anththo maaran baluure, simpere almaaze geetettiza al7o shuchchata;
11 na segunda carreira puseram uma esmeralda, uma safira e um diamante;
12 heedzdzanththo maaran yaakintte, kelqedoonenne ametesxinoose;
12 na terceira puseram uma turquesa, uma ágata e uma ametista ;
13 oydanththo maaran birille, margidenne yasphiide. Heyta ubbaa worqqafe oosettida shuchchu oykkizayssa bolla woththida.
13 e na quarta, um berilo , um ônix e um jaspe . Essas pedras foram montadas em engastes de ouro.
14 Isra7eele nayta sunththaa qooda mala, shuchchata qoodaykka tammanne nam7a; issay issay maatame mala woocettidi tammanne nam7u qommota sunththi he shuchchata bolla xaafettides.
14 Em cada uma dessas pedras estava gravado o nome de um dos filhos de Jacó, para representar as doze tribos de Israel.
15 Tiran diza kiisezas wodoro mala dooqettida sansalataa walakay baynda worqqafe medhdhida.
15 Com fios de ouro puro trançados fizeram cordões para o peitoral.
16 Nam7u worqqafe medhdhida shuchchu oykkizaytanne nam7u worqqa migidota medhdhidi tiran woththiza kiisezas qommo gaxa xeerata gaththi oyththida.
16 Fizeram também duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas da parte de cima do peitoral.
17 He nam7u worqqa sansalatata tiran woththiza kiisezas xeeran diza migidotara gaththi oyseththida.
17 Passaram os dois cordões de ouro nas duas argolas
18 He sansalatatas hankko bagga xeeraa qasse eefudezas sinththa baggara, hashe kaqo bolla diza shuch oykkizaytara gaththi qachchida.
18 e prenderam as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que foram presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
19 Qasseka nam7u worqqa midigata medhdhidi eefudeppe kaalli diza tira kiisezas soo baggara diza nam7u xeeratan aaththida.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
20 Hessaththoka worqqafe hara nam7u migidota medhdhidi, eefudezas sinththa baggara, hashe kaqozappe garsa baggara eefude xeessan qachchizayssafe qommora, sikoy gaaggizaso achchan istta oyththida.
20 Fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam nas pontas das duas alças do manto, embaixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
21 GODAY Muse azazida mala tira kiisen diza migidota eefudezan diza migidotara gaththidi, salo misatiza suqeththan qachchida gishshas tira kiisezi xeessafe bollara diza gishshas, qashoy dol7enna.
21 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, com um cordão azul eles prenderam as argolas do peitoral nas argolas do manto para que o peitoral ficasse preso acima do cinto e não se soltasse.
22 Eefudezappe bollara may7iza qamisa istti mulera salo misatiza carqqafe giigsida; hessika shemmaane oosokko.
22 A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , era tecida inteiramente de fios de lã azul.
23 He qamisazas qoodhe aaththizaso medhdhida; qoodhesoy daakettontta mala, soo bagga qalam7idi yuushshi aaththi sikkida.
23 No meio dela havia uma abertura para a cabeça. Essa abertura era rematada com uma tira de malha para que não se rasgasse.
24 Istta qamisazas duge bagga maccara yuushon salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinappenne liiqo laynoppe oroomaane geetettiza miththa ayfe teera misleta medhdhida.
24 Em volta de toda a barra da sobrepeliz colocaram aplicações em forma de romãs, feitas de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha.
25 Qasseka worqqafe daalata medhdhidi qamisatas duge bagga xeera yuushshi aaththidi oroomaane misleta giddon aaththi aaththi walakkida.
25 Fizeram também sininhos de ouro puro e os puseram entre uma romã e outra.
26 GODAY Muses azazida mala istti Xoossa Dunkaane ooso ooththishe may7ana mala qamisazas duge bagga maccara yuushshi aaththidi daalanne oroomaane teera misle walakki aaththida.
26 Desse modo a barra da sobrepeliz ficou enfeitada com uma carreira de sininhos intercalados com romãs, da seguinte maneira: um sininho, uma romã, outro sininho, outra romã, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
27 GODAY Muse azazida mala istti Aaroonessinne iza naytas shemmaaney daddida liiqo laynoppe qolleta giigsida.
27 Fizeram túnicas de linho para Arão e os seus filhos,
28 Qasse hu7en xaaxiza shaasheta, qoobetanne garsara may7iza may7ota liiqo laynoppe daddidi giigsida.
28 e a mitra , os chapéus, os calções de linho
29 Hessaththoka qasse istti salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinappenne liiqo laynoppe daddidi kushe hiillan alleqissidi dancco giigsida.
29 e o cinto tecido de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitado com bordados, conforme o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Istti akilile misle walakay baynda worqqafe medhdhidi maatame bolla woociza mala iza bolla, «GODAAS geesh gididi dummatides» gizayssa wooci xaafida.
30 Fizeram ainda de ouro puro uma placa para a coroa sagrada e nela gravaram a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
31 Hessafe guye hu7e goossa bolla kaqqana mala, GODAY Muse azazida mala salo misatiza baqeth izan aaththidi qachchida.
31 E amarraram a placa com um cordão de lã azul, para prendê-la na parte de cima da mitra, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Xoossa Dunkaaneza oosoy wuri mulera polettides. Isra7eele asay ubbaa GODAY Muse azazida mala ooththides.
32 Todo o trabalho da Tenda da Presença de Deus foi acabado. Os israelitas fizeram tudo como o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Hessafe guye istti Xoossa Dunkaaneza mulera ekkidi Musekko ehida; hessika dunkaanezanne iza miishshaza ubbaa, qapheta, tole miththata, penge gordiza miththata, tuussatanne istti eqqiza tohota,
33 Eles levaram a Moisés a Tenda e todo o seu equipamento, os prendedores, as armações, as travessas, os postes e as bases.
34 bollara kammanaas dharshoza ite zo7o qalamen yeggi kessidayssa, qaacettida galba, genththiza magalasha,
34 Levaram a cobertura de peles de carneiro tingidas de vermelho, a cobertura de peles finas, a cortina que separava o Lugar Santíssimo do Lugar Santo ,
35 Caaqo Qaala Taabotaa, iza tookkiza tooho miththata, atto geetettiza kamaa,
35 a arca da aliança com as placas de pedra, os cabos e a tampa da arca.
36 xaraphpheezanne iza miishshe ubbaa GODAA sinththan woththiza geeshsha ukeththaa,
36 Levaram a mesa e todo o seu equipamento; os pães oferecidos a Deus;
37 walakay baynda worqqafe oosettida xomppe woththizasozanne izan maaran diza xomppeta, istta miishshata ubbaanne xomppe zayte,
37 o candelabro de ouro puro, as suas lamparinas, todo o seu equipamento e o azeite para as lamparinas.
38 worqqafe oosettida exaane cuwasizasoza, tiyettiza zayte, sawiza exaane, Xoossa Dunkaane penge magalasha,
38 Levaram o altar de ouro, o azeite de ungir , o incenso cheiroso, a cortina da entrada da Tenda,
39 xarqimalappe ooththida yarshizasoza, xarqimala zayzareza, iza tookkiza tooho mith, iza miishshata ubbaa, meechcha kerenne kereza iza bolla woththiza miishshata,
39 o altar de bronze com a sua grelha, os seus cabos e todo o seu equipamento; e a pia com o seu suporte.
40 Dunkaanezas kare bagga wuyge godaa genththiza magalashata, iza tuussata, istti eqqiza tohota, Dunkaanezas kare bagga wuyge geliza pengeta magalashata, Dunkaanezas kare bagga wuyge wodorotanne dhishketa, Xoossa Dunkaanezas koshshiza miishshata ubba;
40 Levaram as cortinas do pátio, os seus postes e as suas bases; a cortina da entrada do pátio e as suas cordas; as estacas da Tenda e todo o equipamento para ser usado nela.
41 Qeeseti Geeshsha soon ooththidi may7anaas dadettida may7ota, Aarooneynne iza nayti qeeseteththan ooththishe may7iza may7ota.
41 Levaram as roupas vistosas para os sacerdotes usarem no Lugar Santo, isto é, as roupas sagradas do sacerdote Arão e dos seus filhos.
42 Isra7eele asay oosoza ubbaa GODAY Muse azazida mala ooththides.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho como o Senhor havia ordenado a Moisés.
43 Musey oosoza xomosi xeellidi istta GODAY azazida mala ooththidayssa be7ides. Hessa gishshas Musey istta anjjides.
43 Moisés examinou cada coisa e viu que eles tinham feito tudo de acordo com o que o Senhor havia ordenado. Então Moisés os abençoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.