Êxodo 36

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Hessa gishshas Basli7eeley, Eelaabeynne Xoossa Dunkaane ooththana mala GODAY erateth immida asay wuri GODAY azazida mala istti ooththana» gides.
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Hessafe guye Musey Basli7eele, Eelaabenne GODAY dumma erateth immidayta ooso ooththanaas yaana koyzayta ubbaa xeygidi shiishshides.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Shiiqidayti Isra7eele asay Xoossa Dunkaane ooththanaas ehida imota ubbaa Museppe ekkida. Qasse asay ba dosan coo immiza imota maalado maalado gujji gujjidi eho aggibeenna.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Histtiin Xoossa Dunkaaneza ooththiza erateththi kumida asay wuri ba ooththizayssa aggi Musekko biidi,
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 «Asay GODAY azazida oosos koshshizayssafe bollara daro ehon dees» gida.
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Histtiin Musey ba dunkaanen dunkaanen diza asaas, «Nam7anththo oonakka gidiin Xoossa Dunkaane oosos immiza imota ehoppo» gi yootiin asay ehizayssa aggaagides.
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 Gaasoykka istti ehida imotay ooso ubbaa ooththanaas gidi palahana.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Oosoza ooththizayta giddofe hiillaa darzayti wuri liiqo laynoppenne salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinappe dadettida tammu magalashatappe Xoossa Dunkaaneza giigsida. He magalashata bolla bollara issi hiillanchchay kirubeta misle sikkides.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 Magalashati wuri issi gina gididi adussateththay nam7u tammanne osppun wadha; aahoteththay oyddu wadha.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Ichchashu magalashata issife gaththi sikkida; qasse hankko attida ichchashu magalashatakka izaththoka ooththida.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 Issife gaththi sikkida magalashatappe issi magalashaas wurseththa gaxan salo misatiza carqqafe siidhe medhdhida. Qasse issife gaaggi sikettida hankko magalashatankka hessaththoka ooththida.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 Istti issife gaaggida issi magalasha bolla ichchashu tammu siidheta, qasse issife gaaggida hankko magalashata bollaka ichchashu tammu siidheta medhdhida. He siidheti wurikka issoy issaara ginan deettes.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 Hessafe guye worqqafe ichchashu tammu qapheta medhdhidi Dunkaanezi issino gidana mala, he magalashata gaxaa gaxaa he qaphetan gaththi oyseththida.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 Xoossa Dunkaaneza bollara kammiza dunkaanezas tammanne issi magalashata deysha anttashappe daddida.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Tammanne issi magalashatikka issi gina; issi issi magalashaas adussateththi heedzdzu tammu wadha, aahoteththi oyddu wadha.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 Ichchashu magalashata issi baggara, usuppun magalashata qasse hankko baggara gaththidi sikkida.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 Hessafe guye gaththi sikkida magalashatappe issi magalasha gaxan ichchashu tammu siidheta medhdhida. Qasseka gaththi sikkida hankko magalashatappe wurseththa magalashaza gaxan ichchashu tammu siidheta medhdhida.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 Nam7u baggara diza magalashata gaththi issi kama ooththanaas xarqimalappe ichchashu tammu qapheta medhdhida.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 Hessafe guye Dunkaaneza kammanaas zo7o qalamen yeggi kessida dharsho ite giigsida; qasse iza bollara kammanaas qaacettida galba giigsida.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 Xoossa Dunkaane tole miththata luule gidida odoro miththafe kessida.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 Issi issi tole miththaas adussateththay tammu wadha; aahoteththay issi wadhanne bagga.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 Issi issi tole issaa issaara gaththi oyseththiza nam7u tole medhdhida. Xoossa Dunkaaneza tole miththata wursika hessaththo ooththida.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 Xoossa Dunkaanezas tohoso baggara nam7u tammu tole miththata medhdhidi,
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 Issi issi tole miththas nam7u toho, mulera oyddu tammu toho birappe giigsida.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 Xoossa Dunkaanezas hu7eso baggara nam7u tammu tole miththata medhdhidi,
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 Issi issi tole miththas nam7u toho, mulera oyddu tammu toho birappe giigsida.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 Xoossa Dunkaanezas guye gaxan duge baggara usuppun tole miththata medhdhida.
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 Xoossa Dunkaaneza guye gaxan diza zoozetas nam7u tole miththata giigsida.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 Ha nam7u zoozetan diza toleti xaphoppe xeera gakkanaashe nam7u gidi biidi xeeran issi sagayon geli oykettida. Istti nam7ayka hessaththo oosettida.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Hessa gishshas issi issi tole miththas garsara nam7u nam7u tohoti deettes; mulera osppun xagagatinne birappe oosettida tammanne usuppun tohoti deettes.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 Qasse istti odoro miththafe tammanne ichchashu kare gordiza mith kessida; isttafe Xoossa Dunkaanezas issi bagga millen diza tole miththatas ichchashu gordiza miththata,
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 qasse hankko bagga millen diza tole miththatas ichchashu gordiza miththata giigsida. Hessaththoka Xoossa Dunkaanezas guye baggara arshey wulliza baggara wurseththa gaxan diza tole miththatas ichchashu gordiza miththata medhdhida.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 Giddora gordiza miththati xagagatas giddo ginara, ha gaxappe he gaxa gakkanaas kanththi kezana mala ooththida.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Tole miththaa worqqan tiydi gordiza miththati aadhdhiza sagayota worqqafe medhdhida; qasse gordiza miththata worqqan tiyda.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 Salo misatiza qacinappe, ochcha teera misatiza qacinappe, xeeqa zo7o qacinappenne liiqo laynoppe issi magalasha ooththida. He magalashaza bolla issi hiillay kirubeta misle sikkides.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Magalashaas oyddu tuussata odoro miththafe giigsidi worqqan tiyda. Histtidi worqqafe kaqota isttas giigsida. Qasse tuussata essiza oyddu tohota birappe medhdhida.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 Xoossa Dunkaane geliza pengezas salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinappenne liiqo laynoppe dadettida, xilpen aleqettida magalasha giigsida.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 Qasse isttas ichchashu kaqotara diza ichchashu tuussata ooththida. Tuussata xeeraanne ciro qachchizayta worqqan tiyda. Qasse tuussati eqqana mala ichchashu toho xarqimalappe medhdhida.
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.