Êxodo 36

gmvl (GMVL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Hessa gishshas Basli7eeley, Eelaabeynne Xoossa Dunkaane ooththana mala GODAY erateth immida asay wuri GODAY azazida mala istti ooththana» gides.
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo o homem sábio de coração, a quem o SENHOR dera sabedoria e inteligência, para saber como haviam de fazer toda a obra para o serviço do santuário, conforme a tudo o que o SENHOR tinha ordenado.
2 Hessafe guye Musey Basli7eele, Eelaabenne GODAY dumma erateth immidayta ooso ooththanaas yaana koyzayta ubbaa xeygidi shiishshides.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo o homem sábio de coração, em cujo coração o Senhor tinha dado sabedoria; a todo aquele a quem o seu coração moveu a se chegar à obra para fazê-la.
3 Shiiqidayti Isra7eele asay Xoossa Dunkaane ooththanaas ehida imota ubbaa Museppe ekkida. Qasse asay ba dosan coo immiza imota maalado maalado gujji gujjidi eho aggibeenna.
3 Estes receberam de Moisés toda a oferta alçada, que trouxeram os filhos de Israel para a obra do serviço do santuário, para fazê-la, e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 Histtiin Xoossa Dunkaaneza ooththiza erateththi kumida asay wuri ba ooththizayssa aggi Musekko biidi,
4 E vieram todos os sábios, que faziam toda a obra do santuário, cada um da obra que fazia,
5 «Asay GODAY azazida oosos koshshizayssafe bollara daro ehon dees» gida.
5 E falaram a Moisés, dizendo: O povo traz muito mais do que basta para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 Histtiin Musey ba dunkaanen dunkaanen diza asaas, «Nam7anththo oonakka gidiin Xoossa Dunkaane oosos immiza imota ehoppo» gi yootiin asay ehizayssa aggaagides.
6 Então mandou Moisés que proclamassem por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais,
7 Gaasoykka istti ehida imotay ooso ubbaa ooththanaas gidi palahana.
7 Porque tinham material bastante para toda a obra que havia de fazer-se, e ainda sobejava.
8 Oosoza ooththizayta giddofe hiillaa darzayti wuri liiqo laynoppenne salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinappe dadettida tammu magalashatappe Xoossa Dunkaaneza giigsida. He magalashata bolla bollara issi hiillanchchay kirubeta misle sikkides.
8 Assim todo o sábio de coração, entre os que faziam a obra, fez o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, e de azul, e de púrpura, e de carmesim, com querubins; da obra mais esmerada as fez.
9 Magalashati wuri issi gina gididi adussateththay nam7u tammanne osppun wadha; aahoteththay oyddu wadha.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas tinham uma mesma medida.
10 Ichchashu magalashata issife gaththi sikkida; qasse hankko attida ichchashu magalashatakka izaththoka ooththida.
10 E ligou cinco cortinas uma com a outra; e outras cinco cortinas também ligou uma com outra.
11 Issife gaththi sikkida magalashatappe issi magalashaas wurseththa gaxan salo misatiza carqqafe siidhe medhdhida. Qasse issife gaaggi sikettida hankko magalashatankka hessaththoka ooththida.
11 Depois fez laçadas de azul na borda de uma cortina, à extremidade, na juntura; assim também fez na borda, à extremidade da juntura da segunda cortina.
12 Istti issife gaaggida issi magalasha bolla ichchashu tammu siidheta, qasse issife gaaggida hankko magalashata bollaka ichchashu tammu siidheta medhdhida. He siidheti wurikka issoy issaara ginan deettes.
12 Cinqüenta laçadas fez numa cortina, e cinqüenta laçadas fez numa extremidade da cortina, que se ligava com a segunda; estas laçadas eram contrapostas uma a outra.
13 Hessafe guye worqqafe ichchashu tammu qapheta medhdhidi Dunkaanezi issino gidana mala, he magalashata gaxaa gaxaa he qaphetan gaththi oyseththida.
13 Também fez cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniu as cortinas uma com a outra; e assim foi feito um tabernáculo.
14 Xoossa Dunkaaneza bollara kammiza dunkaanezas tammanne issi magalashata deysha anttashappe daddida.
14 Fez também cortinas de pêlos de cabras para a tenda sobre o tabernáculo; fez onze cortinas.
15 Tammanne issi magalashatikka issi gina; issi issi magalashaas adussateththi heedzdzu tammu wadha, aahoteththi oyddu wadha.
15 O comprimento de uma cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; estas onze cortinas tinham uma mesma medida.
16 Ichchashu magalashata issi baggara, usuppun magalashata qasse hankko baggara gaththidi sikkida.
16 E uniu cinco cortinas à parte, e outras seis à parte,
17 Hessafe guye gaththi sikkida magalashatappe issi magalasha gaxan ichchashu tammu siidheta medhdhida. Qasseka gaththi sikkida hankko magalashatappe wurseththa magalashaza gaxan ichchashu tammu siidheta medhdhida.
17 E fez cinqüenta laçadas na borda da última cortina, na juntura; também fez cinqüenta laçadas na borda da cortina, na outra juntura.
18 Nam7u baggara diza magalashata gaththi issi kama ooththanaas xarqimalappe ichchashu tammu qapheta medhdhida.
18 Fez também cinqüenta colchetes de metal, para ajuntar a tenda, para que fosse um todo.
19 Hessafe guye Dunkaaneza kammanaas zo7o qalamen yeggi kessida dharsho ite giigsida; qasse iza bollara kammanaas qaacettida galba giigsida.
19 Fez também, para a tenda, uma coberta de peles de carneiros, tintas de vermelho; e por cima uma coberta de peles de texugos.
20 Xoossa Dunkaane tole miththata luule gidida odoro miththafe kessida.
20 Também fez, de madeira de acácia, tábuas levantadas para o tabernáculo, que foram colocadas verticalmente.
21 Issi issi tole miththaas adussateththay tammu wadha; aahoteththay issi wadhanne bagga.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Issi issi tole issaa issaara gaththi oyseththiza nam7u tole medhdhida. Xoossa Dunkaaneza tole miththata wursika hessaththo ooththida.
22 Cada tábua tinha duas cavilhas pregadas uma a outra; assim fez com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Xoossa Dunkaanezas tohoso baggara nam7u tammu tole miththata medhdhidi,
23 Assim, pois, fez as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 Issi issi tole miththas nam7u toho, mulera oyddu tammu toho birappe giigsida.
24 E fez quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas; duas bases debaixo de uma tábua, para as suas duas cavilhas, e duas debaixo de outra, para as suas duas cavilhas.
25 Xoossa Dunkaanezas hu7eso baggara nam7u tammu tole miththata medhdhidi,
25 Também fez vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, do lado norte,
26 Issi issi tole miththas nam7u toho, mulera oyddu tammu toho birappe giigsida.
26 Com as suas quarenta bases de prata; duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Xoossa Dunkaanezas guye gaxan duge baggara usuppun tole miththata medhdhida.
27 E ao lado do tabernáculo para o ocidente fez seis tábuas.
28 Xoossa Dunkaaneza guye gaxan diza zoozetas nam7u tole miththata giigsida.
28 Fez também duas tábuas para os cantos do tabernáculo nos dois lados,
29 Ha nam7u zoozetan diza toleti xaphoppe xeera gakkanaashe nam7u gidi biidi xeeran issi sagayon geli oykettida. Istti nam7ayka hessaththo oosettida.
29 As quais por baixo estavam juntas, e também se ajuntavam por cima com uma argola; assim fez com ambas nos dois cantos.
30 Hessa gishshas issi issi tole miththas garsara nam7u nam7u tohoti deettes; mulera osppun xagagatinne birappe oosettida tammanne usuppun tohoti deettes.
30 Assim eram oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases; duas bases debaixo de cada tábua.
31 Qasse istti odoro miththafe tammanne ichchashu kare gordiza mith kessida; isttafe Xoossa Dunkaanezas issi bagga millen diza tole miththatas ichchashu gordiza miththata,
31 Fez também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 qasse hankko bagga millen diza tole miththatas ichchashu gordiza miththata giigsida. Hessaththoka Xoossa Dunkaanezas guye baggara arshey wulliza baggara wurseththa gaxan diza tole miththatas ichchashu gordiza miththata medhdhida.
32 E cinco travessas para as tábuas do outro lado do tabernáculo; e outras cinco travessas para as tábuas do tabernáculo do lado ocidental.
33 Giddora gordiza miththati xagagatas giddo ginara, ha gaxappe he gaxa gakkanaas kanththi kezana mala ooththida.
33 E fez que a travessa do meio passasse pelo meio das tábuas de uma extremidade até a outra.
34 Tole miththaa worqqan tiydi gordiza miththati aadhdhiza sagayota worqqafe medhdhida; qasse gordiza miththata worqqan tiyda.
34 E cobriu as tábuas de ouro, e as suas argolas (os lugares das travessas) fez de ouro; as travessas também cobriu de ouro.
35 Salo misatiza qacinappe, ochcha teera misatiza qacinappe, xeeqa zo7o qacinappenne liiqo laynoppe issi magalasha ooththida. He magalashaza bolla issi hiillay kirubeta misle sikkides.
35 Depois fez o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; de obra esmerada o fez com querubins.
36 Magalashaas oyddu tuussata odoro miththafe giigsidi worqqan tiyda. Histtidi worqqafe kaqota isttas giigsida. Qasse tuussata essiza oyddu tohota birappe medhdhida.
36 E fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia, e as cobriu de ouro; e seus colchetes fez de ouro, e fundiu-lhe quatro bases de prata.
37 Xoossa Dunkaane geliza pengezas salo misatiza, ochcha teera misatizanne xeeqa zo7o qacinappenne liiqo laynoppe dadettida, xilpen aleqettida magalasha giigsida.
37 Fez também para a porta da tenda o véu de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido, da obra do bordador,
38 Qasse isttas ichchashu kaqotara diza ichchashu tuussata ooththida. Tuussata xeeraanne ciro qachchizayta worqqan tiyda. Qasse tuussati eqqana mala ichchashu toho xarqimalappe medhdhida.
38 Com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e as suas cabeças e as suas molduras cobriu de ouro; e as suas cinco bases eram de cobre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.