Êxodo 35
gmvl (GMVL) vs ACF
1 Musey Isra7eele asaa ubbaa shiishshidi, «Intte ooththana mala GODAY azazidayssi hayssafe kaalli dizayssa.
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o SENHOR ordenou que se cumprissem.
2 Saamintta giddon usuppun gallas xalala ooso ooththite; gido attiin laappunththa gallassay inttes dumma gallassa; GODAASKA shempo Sambata. He gallas ay oosokka ooththiza asi oonikka hayqqanaas bessees.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho morrerá.
3 Sambata gallassan intte soon soon tama eeththofte» gides.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Musey Isra7eele maabaraas kumeththaas, «GODAY inttena hizgi azazides.
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 Inttes dizayssafe GODAAS imota ehite; GODAAS imota ehanaas koyzay oonikka worqqa, biraa, xarqimala,
5 Tomai do que tendes, uma oferta para o Senhor; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e cobre,
6 salo misatiza qacina, ochcha teera misatiza qacina, xeeqa zo7o qacinanne liiqo layno, deysha anttasha,
6 Como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
7 zo7o qalamen geli kezida dharsho ite, qaacettida galba, odoro mith,
7 E peles de carneiros, tintas de vermelho, e peles de texugos, madeira de acácia,
8 xomppes wogara zayte, tiyettiza zaytenne exaane sawiza qimame,
8 E azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
9 eefudenne tira kiisen woththiza margide geetettiza shuchchatanne hara xolqiza al7o shuchchata eho.
9 E pedras de ônix, e pedras de engaste, para o éfode e para o peitoral.
10 «Intte giddon diza kushe hiillanchchay ubbay yiidi GODAY azazidayssa ubbaa ooththo.
10 E venham todos os sábios de coração entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem mandado;
11 Xoossa Dunkaaneza, Dunkaanezas soo baggaranne kare baggara kammiza dunkaane, qapheta, tole miththata, gorde miththata, tuussatanne isttan eqqiza tohota,
11 O tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, as suas barras, as suas colunas, e as suas bases;
12 Taabotaanne iza tookkiza toho miththata, atto geetettiza kamanne Taabotaa kammiza magalasha,
12 A arca e os seus varais, o propiciatório e o véu de cobertura,
13 xaraphpheezaza, iza tookkiza tooho miththataranne izas koshshiza miishshata ubbaa, GODAA sinththan woththiza dumma ukeththa;
13 A mesa e os seus varais, e todos os seus pertences; e os pães da proposição,
14 xomppe iza bolla woththiza miishshaa izas koshshiza miishshatara, xomppeta, xomppe zayte,
14 E o candelabro da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária,
15 exaane cuwasizasozanne iza tookkiza tooho miththata, tiyettiza zaytenne sawiza exaane, Xoossa Dunkaaneza penge magalasha,
15 E o altar do incenso e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta para a entrada do tabernáculo,
16 xuugettiza yarsho yarshizasonne xarqimalappe oosettida zayzareza, iza tookkiza tooho miththatanne izas koshshiza miishshata ubbaa, xarqimalappe oosettida meechcha kerenne iza woththizaso,
16 O altar do holocausto, e o crivo de cobre, os seus varais, e todos os seus pertences, a pia e a sua base,
17 dunkaanaas kare bagga wuyge magalashata, tuussatanne istta tohota, dunkaanaas kare bagga wuyge geliza pengeza magalasha,
17 As cortinas do pátio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro da porta do pátio,
18 Xoossa dunkaaneza toliza dhishketa, dunkaanaas kare bagga wuyge dhishketanne istta wodorota,
18 As estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas,
19 qeeseti dummasozan ooththishe may7anaas dadettida may7ota, qeese Aarooneynne iza nayti qeeseteththa ooso ooththishe may7iza may7ota ooththana» gides.
19 As vestes do ministério para ministrar no santuário, as vestes santas de Arão o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 Hessafe guye Isra7eele asay wuri Muse sinththafe kezi bides.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Immanaas koyidaytinne istta wozinay istta imma imma gidayti wuri yiidi Xoossa dunkaanezas, iza giddon oosettiza oosossinne geeshsha may7o ubbaas koshshiza miish ubbaa ehida.
21 E veio todo o homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o excitou, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 Immana koyza attumaynne maccay wuri yiidi worqqafe oosettida alleqota, hayththa worqqa, sagayo, qoodhen aaththiza xangalatanne worqqa alleqota ehidi GODAAS yaanne haa qaaseththiza yarsho histti shiishshida.
22 Assim vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, todos os objetos de ouro; e todo o homem fazia oferta de ouro ao Senhor;
23 Salo misatiza qacinay, ochcha teera misatiza qacinay, xeeqa zo7o qacinay, woykko layno geetettiza liiqo qacinay, woykko deysha anttashayay, zo7o qalamen geli kezida dharsho itey, woykko qaacettida galbay diza asi wuri ehides.
23 E todo o homem que se achou com azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 Bira woykko xarqimala immanaas dandayzay wuri ba imota GODAAS immides; qasse odoro miththi diza asay wuri dumma dumma oosos odoro mith ehides.
24 Todo aquele que fazia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para toda a obra do serviço.
25 Kushe hiilla eriza maccassay wuri ba kushen suqida salo misatiza qacina, ochcha teera misatiza qacina, xeeqa zo7o qacinanne liiqo layno ehides.
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as suas mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Qasseka imota immanaas koyida maccassay wuri deysha anttasha daddi ehida.
26 E todas as mulheres, cujo coração as moveu em habilidade fiavam os pêlos das cabras.
27 Halaqati eefudenne tira kiisen woththiza margidenne hara bonchchettida shuchchata ehida.
27 E os príncipes traziam pedras de ônix e pedras de engastes para o éfode e para o peitoral,
28 Qasseka xomppes, sawiza exaanessinne tiyettanaas wogara zaytenne qimame ehida.
28 E especiarias, e azeite para a luminária, e para o azeite da unção, e para o incenso aromático.
29 Isra7eele asay wuri attumaynne maccay, istti ooththana mala GODAY Muse baggara azazida oosos gidiza imota ubbaa ba dosan GODAAS ehides.
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés; assim os filhos de Israel trouxeram por oferta voluntária ao Senhor.
30 Musey Isra7eele asaas, «Be7ite; GODAY Yuhuda qommofe Uures naaza naa, Huurey naa Basli7eele doorides.
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 GODAY iza Xoossa Ayanan, aadho eran, akeekaninne ooso ubbaa ooththiza erateththan kunththides.
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento, ciência e em todo o lavor,
32 Hessika hiillan ooso qoppi kessidi worqqafe, birappenne xarqimalappe dumma dumma miish ooththanaassa.
32 E para criar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 Hessaththoka al7o shuch massi giigsanaassa; qasseka mith massanaassinne dumma dumma ooso hiillan ooththanaassa.
33 E em lapidar de pedras para engastar, e em entalhar madeira, e para trabalhar em toda a obra esmerada.
34 Hessa bollaka qasse izassinne Daane qommofe Ahisaameke naa Eelaabes, hara as tamaarssiza erateth immides.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 Istti ubba qommo ooso ooththana mala, hiillan ooththizayta, ooso qofa kessizayta, salo misatiza qacinan, ochcha teera misatiza qacinan, xeeqa zo7o qacinaninne layno qacinan alleqissi daddizayta gidana mala, GODAY istta erateththan kunththides. Istti wurikka ubba qommo ooso eriza eranchcha gidida.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda a obra de mestre, até a mais engenhosa, e a do gravador, em azul, e em púrpura, em carmesim, e em linho fino, e do tecelão; fazendo toda a obra, e criando invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.