Êxodo 30

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 «Exaane cuwasi yarshizaso odoro miththafe giigsa;
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 izas oyddu zoozey deyo; adussateththay issi wadha, aahoteththay issi wadha, dhoqqateththay qasse nam7u wadha gido; kacetikka izara issi bolla oyketti oosettetto.
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 Izas bolla baggaa, oyddu milletanne kaceta ubbaa walakay baynda worqqan tiya; iza yuushonkka worqqa balxxanth yuushsha aaththa.
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 He balxxanththafe garsara exaane cuwasi yarshizasozas worqqafe nam7u qanggota ooththada he baggaranne ha baggara oyseththa. Heyti tookkiza wode tooho miththata gelththanaassa.
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 Tooho miththata odoro miththafe kessada worqqan tiya.
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 Ha yarshizasoza Caaqo qaalaa markkay izan diza Taabotaa sinththan kaqettida magalashaappe kare baggara, Caaqo qaala markka bollan diza atto geetettiza sohoza kama ginara woththa. Hessika tani nenara gaaggizaso.
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 «Aarooney maalado maalado xomppeta giigsanaas yiza wode sawiza exaane yarshizasozan cuwaso.
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 Aarooney omarsa wode xomppeta poo7isiza wode, zaareththidikka exaane cuwaso; histtiko exaaney GODAA sinththan yiza yeletaas ubba wode cuwattana.
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 Ha yarshizasozan hara digettida exaanekka, woykko xuugettiza yarsho, woykko kaththa yarsho yarshofa; ushsha yarshoka iza bolla tigoppa.Qeeseta halaqay exaane cu7asizaso bolla exaane cu7asishin|alt="Incense altar and high priest in Tabernacle" src="HK00260B.TIF" size="span" ref="30:8-9"
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 Aarooney layththan issito nagarappe maarettanaas shukkiza mehe suuth ekkidi he yarshizasoza bolla diza kaceta bolla tiyo. Histtidi geesho wogaa polo. Ha wogay sinththara yaana wodeta ubbaan layththan layththan ooththetto. Hessaththo ha yarshizasozi GODAAS dumma geeyidaso gido» gides.
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 Hessafe guye GODAY Muse hizgides,
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 «Neni Isra7eele attuma asaa taybiza wode, issi issi asi taybettidi ba shemppo ashshanaas GODAAS miishshe immo; histtiko neni istta taybiza wode asa bolla boshay yeenna.
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 Taybettida attuma asay hu7en hu7en Xoossa Dunkaanen erettida maka miishsha mala koshshiza miish qanxxo. Issi issi asi baas diza mala immo.
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 Qoodan geliza attuma asaa layththay nam7u tammu kumidaynne hessafe bollay wuri GODAAS imota eho.
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 Intte intte shemppo ashshanaas GODAAS imota immishin, dureykka manqoyka issi mala immanaappe attiin, durey darssidi woykko manqoy guuththidi immofo.
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 Ba shemppo ashshanaas immiza miishshe Isra7eele asaappe ekkada Xoossa Dunkaaneza oosos peyshsha. Ha miishshay intte shemppo wozzanaas, GODAA sinththan Isra7eele asaa gishshas hassa7issizaaz gidana» gides.
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 Hessafe guye GODAY Muses hizgides,
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 «Meechcha kerezanne kereza iza bolla woththiza miish xarqimalappe medhdha. Xoossa Dunkaanezappenne yarshizasozappe giddon woththada izan haath tiga.
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 He haaththaan Aarooneynne iza nayti ba kushenne ba toho meecettetto.
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 Istti hayqqontta mala Xoossa Dunkaanezan gelshe aydekka he haaththan meecettetto. Qasse GODAAS taman yarsho yarshanaas yarshizaso mata shiiqiza wode,
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 istti hayqqontta mala ba kushenne ba toho meecettetto. Hayssi Aaroonessinne iza zereththatas, yiza yeleta ubbaas mernaa woga gido» gides.
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 GODAY Muse hizgides,
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 «Lo7o qimameta, heytikka usuppun kilo goggiza karbbe, heedzdzu kilo sawiza qarafa, heedzdzu kilo sawiza gucachcha maatanne
23 — ausente —
24 usuppun kilo burgude ekka. Hayssi wurikka Xoossa Dunkaanen erettida meezaanen meezaanettidaa gido. Hessa bollaka oyddu litiro wogara zayte gujja ekka.
24 — ausente —
25 Heytantta shitto ooththiza mala walakkada sawiza geeshshateththas tiyettiza dumma zayte giigsa.
25 — ausente —
26 Histtada Xoossa Dunkaaneza, Caaqo qaalaa markkay izan diza Taabotaa,
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 xaraphpheezanne izan go7ettiza miishshata ubbaa, xomppe woththiza ballaanne iza miishshata, exaane cuwasi yarshizasoza,
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 xuugettiza yarsho yarshizasozanne izan go7ettiza miishshata ubbaa, meechcha kerenne iza woththizasoza ubbaa tiya.
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 Istti keehi geesh gidana mala neni istta dummasa; istta bochchizay wurikka geesh gidanaas bessees.
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 «Qasseka Aarooneynne iza nayti qeese gididi taas ooththana mala istta tiyada dummasa;
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 Isra7eele asaas, ‹Hayssi buro yaana yeletaska tiyettiza geeshsha zayte gido.
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 Ha zayteza hara as tiyoppa; qasse hara zayte hessaththo giigsofa. Izi dumma gidida gishshas intteka iza dummateth erite.
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 Hayssa mala shitto giigsiza asinne tiyettanaas bessontta hara as tiyiza asi oonikka ba asaa garsafe dhayo› ga» gides.
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 Hessafe guye GODAY Muses, «Sawiza qimameta, miththa uzas, helelon diza shitto, sawiza shidanne harara walakettontta exaane ekka; istta ubbaa meezaaneykka issi gina gido.
34 — ausente —
35 Shitto mala walakettida exaane ooththada isttan go7etta; walakay baynda geeshshinne dumma gidana mala izan maxine yegga.
35 — ausente —
36 Izappe ekkada liiqisa cadda; histtada tani nenara gaaggiza Xoossa Dunkaaneza giddon Caaqo qaala markkay izan diza Taabotaa sinththan exaane cuwasi yarshizasoza bolla woththa. Izi nees ubbaafe aadhdhida geesh gidana.
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 Hayssa giigsidayssaththo hara exaane giigsofte. Hessi taas dumma geesh gididayssa ne era.
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 Hessa misatizaaz giigsidi iza sawo singidi ufayettanaas koyza asi diikko izi ba asaa garsafe dhayo» gides.
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.