Êxodo 30

gmvl (GMVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Exaane cuwasi yarshizaso odoro miththafe giigsa;
1 Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 izas oyddu zoozey deyo; adussateththay issi wadha, aahoteththay issi wadha, dhoqqateththay qasse nam7u wadha gido; kacetikka izara issi bolla oyketti oosettetto.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
3 Izas bolla baggaa, oyddu milletanne kaceta ubbaa walakay baynda worqqan tiya; iza yuushonkka worqqa balxxanth yuushsha aaththa.
3 De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
4 He balxxanththafe garsara exaane cuwasi yarshizasozas worqqafe nam7u qanggota ooththada he baggaranne ha baggara oyseththa. Heyti tookkiza wode tooho miththata gelththanaassa.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
5 Tooho miththata odoro miththafe kessada worqqan tiya.
5 Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
6 Ha yarshizasoza Caaqo qaalaa markkay izan diza Taabotaa sinththan kaqettida magalashaappe kare baggara, Caaqo qaala markka bollan diza atto geetettiza sohoza kama ginara woththa. Hessika tani nenara gaaggizaso.
6 E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
7 «Aarooney maalado maalado xomppeta giigsanaas yiza wode sawiza exaane yarshizasozan cuwaso.
7 E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Aarooney omarsa wode xomppeta poo7isiza wode, zaareththidikka exaane cuwaso; histtiko exaaney GODAA sinththan yiza yeletaas ubba wode cuwattana.
8 Também quando acender as lâmpadas à tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Ha yarshizasozan hara digettida exaanekka, woykko xuugettiza yarsho, woykko kaththa yarsho yarshofa; ushsha yarshoka iza bolla tigoppa.Qeeseta halaqay exaane cu7asizaso bolla exaane cu7asishin|alt="Incense altar and high priest in Tabernacle" src="HK00260B.TIF" size="span" ref="30:8-9"
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
10 Aarooney layththan issito nagarappe maarettanaas shukkiza mehe suuth ekkidi he yarshizasoza bolla diza kaceta bolla tiyo. Histtidi geesho wogaa polo. Ha wogay sinththara yaana wodeta ubbaan layththan layththan ooththetto. Hessaththo ha yarshizasozi GODAAS dumma geeyidaso gido» gides.
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 Hessafe guye GODAY Muse hizgides,
11 Disse mais o Senhor a Moisés:
12 «Neni Isra7eele attuma asaa taybiza wode, issi issi asi taybettidi ba shemppo ashshanaas GODAAS miishshe immo; histtiko neni istta taybiza wode asa bolla boshay yeenna.
12 Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.
13 Taybettida attuma asay hu7en hu7en Xoossa Dunkaanen erettida maka miishsha mala koshshiza miish qanxxo. Issi issi asi baas diza mala immo.
13 Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário {este siclo é de vinte jeiras}; meio siclo é a oferta ao Senhor.
14 Qoodan geliza attuma asaa layththay nam7u tammu kumidaynne hessafe bollay wuri GODAAS imota eho.
14 Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
15 Intte intte shemppo ashshanaas GODAAS imota immishin, dureykka manqoyka issi mala immanaappe attiin, durey darssidi woykko manqoy guuththidi immofo.
15 O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
16 Ba shemppo ashshanaas immiza miishshe Isra7eele asaappe ekkada Xoossa Dunkaaneza oosos peyshsha. Ha miishshay intte shemppo wozzanaas, GODAA sinththan Isra7eele asaa gishshas hassa7issizaaz gidana» gides.
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
17 Hessafe guye GODAY Muses hizgides,
17 Disse mais o Senhor a Moisés:
18 «Meechcha kerezanne kereza iza bolla woththiza miish xarqimalappe medhdha. Xoossa Dunkaanezappenne yarshizasozappe giddon woththada izan haath tiga.
18 Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,
19 He haaththaan Aarooneynne iza nayti ba kushenne ba toho meecettetto.
19 com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
20 Istti hayqqontta mala Xoossa Dunkaanezan gelshe aydekka he haaththan meecettetto. Qasse GODAAS taman yarsho yarshanaas yarshizaso mata shiiqiza wode,
20 quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.
21 istti hayqqontta mala ba kushenne ba toho meecettetto. Hayssi Aaroonessinne iza zereththatas, yiza yeleta ubbaas mernaa woga gido» gides.
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência pelas suas gerações.
22 GODAY Muse hizgides,
22 Disse mais o Senhor a Moisés:
23 «Lo7o qimameta, heytikka usuppun kilo goggiza karbbe, heedzdzu kilo sawiza qarafa, heedzdzu kilo sawiza gucachcha maatanne
23 Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 usuppun kilo burgude ekka. Hayssi wurikka Xoossa Dunkaanen erettida meezaanen meezaanettidaa gido. Hessa bollaka oyddu litiro wogara zayte gujja ekka.
24 de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 Heytantta shitto ooththiza mala walakkada sawiza geeshshateththas tiyettiza dumma zayte giigsa.
25 Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
26 Histtada Xoossa Dunkaaneza, Caaqo qaalaa markkay izan diza Taabotaa,
26 Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,
27 xaraphpheezanne izan go7ettiza miishshata ubbaa, xomppe woththiza ballaanne iza miishshata, exaane cuwasi yarshizasoza,
27 a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,
28 xuugettiza yarsho yarshizasozanne izan go7ettiza miishshata ubbaa, meechcha kerenne iza woththizasoza ubbaa tiya.
28 a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,
29 Istti keehi geesh gidana mala neni istta dummasa; istta bochchizay wurikka geesh gidanaas bessees.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.
30 «Qasseka Aarooneynne iza nayti qeese gididi taas ooththana mala istta tiyada dummasa;
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Isra7eele asaas, ‹Hayssi buro yaana yeletaska tiyettiza geeshsha zayte gido.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
32 Ha zayteza hara as tiyoppa; qasse hara zayte hessaththo giigsofa. Izi dumma gidida gishshas intteka iza dummateth erite.
32 Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.
33 Hayssa mala shitto giigsiza asinne tiyettanaas bessontta hara as tiyiza asi oonikka ba asaa garsafe dhayo› ga» gides.
33 O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
34 Hessafe guye GODAY Muses, «Sawiza qimameta, miththa uzas, helelon diza shitto, sawiza shidanne harara walakettontta exaane ekka; istta ubbaa meezaaneykka issi gina gido.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, onicha e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;
35 Shitto mala walakettida exaane ooththada isttan go7etta; walakay baynda geeshshinne dumma gidana mala izan maxine yegga.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;
36 Izappe ekkada liiqisa cadda; histtada tani nenara gaaggiza Xoossa Dunkaaneza giddon Caaqo qaala markkay izan diza Taabotaa sinththan exaane cuwasi yarshizasoza bolla woththa. Izi nees ubbaafe aadhdhida geesh gidana.
36 e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Hayssa giigsidayssaththo hara exaane giigsofte. Hessi taas dumma geesh gididayssa ne era.
37 Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
38 Hessa misatizaaz giigsidi iza sawo singidi ufayettanaas koyza asi diikko izi ba asaa garsafe dhayo» gides.
38 O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.