Êxodo 29

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Aarooneynne iza nayti qeese gididi taas ooththana mala neni istta dummasanaas ooththa; wosoy baynda issi mirgonne nam7u dharshota ekka.
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 Lo7o gistte dhiille ekkada irsho yeggontta uketh uukka; qasseka irsho yeggontta zayten guuththa uketh uukka; hessaththoka irsho yeggontta qeeri uketh uukkada zayte tiya.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Neni heyta leematen woththada, mirgoza nam7u dharshotara issife taas shiishsha.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 «Histtada Aaroonenne iza nayta Xoossa Dunkaaneza penge ehada haaththan meecca.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 Hessafe guye may7ota ekkada, shamize, eefudeppe bollara may7iza adussa may7o, eefudenne tira kiise Aaroone mayzada eefudeza hiillan dadettida danccon danccisa.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 Goossaza iza hu7en goozisada, ‹GODAAS geesh gidi dummatides› geetetti xaafettida alleqoza goossa bolla woththa.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Tiyiza zaytekka ekkada iza hu7en tigada tiya.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 Iza naytakka ehada shamizeta mayza.
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 Goossaka istta hu7en goozisa. Hessafe guye Aaroonenne iza nayta dancco danccisa. Qeeseteththay isttas mernaa ooso woga gido; hessaththo histtada Aaroonenne iza nayta qeese histta.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 «Ne taas mirgo Xoossa Dunkaane sinth ehikko Aarooneynne iza nayti iza hu7e bolla ba kushe woththiko,
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 wofanoza heen GODAA sinththan shukka.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Wofanoza suuththan ne biradhdhe gelththa kessada, yarshizasoza bollan diza kaceta tiya; tiyishin attida suuththaa yarshizasozappe garsa baggara gussa.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Hessafe guye marace kammida moodhe, tirezara oyketti diza asho, nam7u kilahotanne istta kammida handaa ekkada, yarshizasohoza bolla woththada xuugga.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Gido attiin mirgoza asho, galbaanne maraceza, meetettontta ashota asi dizasohoppe haraso efada nagara yarsho gidana mala xuugga;
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 «Nam7u dharshotappe issaa ne ekkiko Aarooneynne iza nayti ba kushe iza hu7e bolla woththetto.
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 Shukkada suuththaa yarshizasoza mille bolla ubba baggara wuxxa.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Dharshoza asho qanxxereththada, qanththa ashonne tohota meeccada hu7ezaranne hankko attida ashaara issi bolla woththa.
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 Hessafe guye dharshoza mulera yarshizasohoza bolla xuugga; hessi GODAAS taman xuugettiza sawo tunnu giza yarshoko.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 «Qasse hankko dharshoza ne ekkiko Aarooneynne iza nayti ba kushe iza hu7e bolla woththetto.
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 He dharshoza shukkada iza suuththaafe guuththara ekkada, Aaroonessinne iza naytas ushachcha hayththata xeera, ushachcha kushe manththa biradhdhetanne ushachcha toho manththa biradhdheta tiya; hessafe guye attida suuththaa yarshizaso mille bolla Ubbasora wuxxa.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Yarshizason diza suuththaafenne tiyettiza zaytezappe ginara ekkada, Aaroone bollanne iza may7o bolla, iza nayta bollanne istta may7o bolla wuxxa; histtiko izi iza naytinne, istta may7oy GODAA oosos dummatana.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 «Ha dharshozappe goynazanne izan diza tolthoza, marace bollan diza moodhe, tirezara oyketti diza asho, nam7u kilahota, istta kammi oykkida handaaranne ushachcha gedaara neni ekka; hayssi qeeseteththa sunth immiza wode shukettiza dorsa.
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 GODAA sinththan woththida irshoy gelontta ukeththaafe issino, zaytey walakettontta ukeththaafe issino, zaytera uukkida issi komponne issi qeeri kompa ekka.
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 Neni ha kaththaa ubbaa Aaroone kusheninne iza nayta kushen woththiko istti yaanne haa qaaseththiza yarsho histtidi GODAA sinththan shiishshetto.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 Hessafe guye neni istta kusheppe heyta ekkada, yarshizasoza bolla woththada, xuugettiza yarshora issife gaththada, GODAAS sawo tunnu gaana mala, yarshizasoza bolla taman xuugga.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Aarooney qeese gididi summiza wode shukkida dharshoza angaso ekkada GODAA sinththan yaanne haa qaaseththiza yarsho histta qaaseththa; hayssi inttena gakkiza gisha gidana.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 «He shukettida dharshoza ashoppe yarsho ooththidi yaanne haa qaaseththida angasozanne GODAA sinth shiiqida gedaa dummasa. Hessika Aaroone gishanne iza nayta gisha gidana.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 Isra7eele asay GODAAS shiishshiza issifeteththa yarshozappe angasozanne gedaza ubba wodekka Aaroonessinne iza attuma nayta gakkiza gisha gido. Ays giikko hayssi Isra7eele asay GODAAS shiishshiza imota.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 «Aaroone qeeseteththaa dumma may7oy izappe guye iza zereththaas gido; istti tiyettidi qeese gidiza wode he may7oza may7etto.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Iza naytappe izasohon qeese gididi dummatida sohozan ooththanaas Xoossa dunkaane yida attuma nay he may7oza laappun gallas gakkanaas may7o.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 «Aarooneynne iza nayti qeeseteththan sunththanaas shukettida dharshaa asho ekkada dumma sohozan doyssa.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 Aarooneynne iza nayti dharshoza ashaa leematen diza ukeththara Xoossa Dunkaane pengen metto.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 Istti qeese gididi summiza wodenne dummatiza wode istta nagaray atto geetettana mala yarshettida he yarshota metto. Gido attiin he yarshoti geesh gidida gishshas hara asi oonikka mooppo.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Qeeseteththan sunththanaas shukkida dharshoza ashoppe woykko ukeththaafe maalado gakkanaas palahidi aqikko dumma gidida gishshas taman xuugetto attiin meetettofo.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 «Hessaththo histtada Laappun gallas gakkanaas tani nena azazida mala Aaroonenne iza nayta qeese histtada sunththa.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 «Nagaray atto geetettana mala hach hach nagara gishshas issi mirgo yarsha. Hessankka yarshizasoza geeshsha; histtada yarshizasoza dummaththanaas zayte tiya.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Yarshizasoza nagara geesho wogaa laappun gallas gakkanaas wursada iza dummaththa. Histtiko yarshizasozi dumma geeshshasoho gidana. Iza bochchizaadey ubbay geesh gidana bessees.
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 «Yarshizason neni hach hach shiishshana yarshoy hayssa; Yelettiin issi layth kumontta nam7u adde laaqqa yarsha.
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 Adde laaqqatappe issaa maalado, qasse nam7anththoza omarsa wode yarsha.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 Koyro dharsho laaqqa issi kilonne bagga lo7o gistte dhiille issi litiro gum7ettida zayten munuqada yarsha; issi litiro woyne ushshu ushsha yarsho histtada yarsha.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Nam7anththo dharsho laaqqaza omarsa wode yarsha. Maaladoyssa gina dhiille, zaytenne woyne ushshu shiishsha. Hessika GODAAS taman xuugettidi sawo tunnu giza yarsho gidana.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 «Ha xuugettiza yarshoy yiza yeleta ubbaan Xoossa Dunkaaneza pengen GODAA sinththan pacey baynda yarshettanaas koshshees. Tani inttenara gaagganaynne nees haasayanay heenkko.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 Qasse heen tani Isra7eele naytara gaaggananne ta bonchchoyka he sohoza dumma soho histtana.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 «Hessa gishshas tani Xoossa Dunkaanezanne yarshizasoza dummasana; Aarooneynne iza nayti taas qeese gididi ooththana mala tani istta dummasana.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Histtada tani Isra7eele nayta giddon de7ana; qasse tani istta Xoossaa gidana.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 Tani istta giddon de7ana mala Gibxeppe istta kessida GODAA istta Xoossaa gididayssa istti erana. Ee, tani GODAA istta Xoossaa.
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.