Êxodo 29

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Aarooneynne iza nayti qeese gididi taas ooththana mala neni istta dummasanaas ooththa; wosoy baynda issi mirgonne nam7u dharshota ekka.
1 — Isto é o que você lhes fará, para os consagrar, a fim de que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois carneiros sem defeito;
2 Lo7o gistte dhiille ekkada irsho yeggontta uketh uukka; qasseka irsho yeggontta zayten guuththa uketh uukka; hessaththoka irsho yeggontta qeeri uketh uukkada zayte tiya.
2 da melhor farinha faça pães e bolos sem fermento amassados com azeite e pãezinhos bem finos untados com azeite.
3 Neni heyta leematen woththada, mirgoza nam7u dharshotara issife taas shiishsha.
3 Ponha tudo isso num cesto e ofereça no cesto. Traga também o novilho e os dois carneiros.
4 «Histtada Aaroonenne iza nayta Xoossa Dunkaaneza penge ehada haaththan meecca.
4 Então você fará com que Arão e seus filhos se aproximem à porta da tenda do encontro e mandará que se lavem com água.
5 Hessafe guye may7ota ekkada, shamize, eefudeppe bollara may7iza adussa may7o, eefudenne tira kiise Aaroone mayzada eefudeza hiillan dadettida danccon danccisa.
5 Depois você pegará as vestes, vestirá Arão com a túnica, a sobrepeliz, a estola sacerdotal e o peitoral, e o cingirá com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal.
6 Goossaza iza hu7en goozisada, ‹GODAAS geesh gidi dummatides› geetetti xaafettida alleqoza goossa bolla woththa.
6 Você porá a mitra na cabeça dele e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Tiyiza zaytekka ekkada iza hu7en tigada tiya.
7 Então você pegará o óleo da unção e o derramará sobre a cabeça dele; assim você o ungirá.
8 Iza naytakka ehada shamizeta mayza.
8 Depois você fará com que os filhos de Arão se aproximem e os vestirá com túnicas;
9 Goossaka istta hu7en goozisa. Hessafe guye Aaroonenne iza nayta dancco danccisa. Qeeseteththay isttas mernaa ooso woga gido; hessaththo histtada Aaroonenne iza nayta qeese histta.
9 também os cingirá com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atará os turbantes, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo. Assim você consagrará Arão e os seus filhos.
10 «Ne taas mirgo Xoossa Dunkaane sinth ehikko Aarooneynne iza nayti iza hu7e bolla ba kushe woththiko,
10 — Você fará chegar o novilho diante da tenda do encontro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 wofanoza heen GODAA sinththan shukka.
11 Mate o novilho diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
12 Wofanoza suuththan ne biradhdhe gelththa kessada, yarshizasoza bollan diza kaceta tiya; tiyishin attida suuththaa yarshizasozappe garsa baggara gussa.
12 Depois, pegue o sangue do novilho e, com o dedo, ponha-o sobre os chifres do altar; o restante do sangue você derramará na base do altar.
13 Hessafe guye marace kammida moodhe, tirezara oyketti diza asho, nam7u kilahotanne istta kammida handaa ekkada, yarshizasohoza bolla woththada xuugga.
13 Pegue também toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queime-os sobre o altar;
14 Gido attiin mirgoza asho, galbaanne maraceza, meetettontta ashota asi dizasohoppe haraso efada nagara yarsho gidana mala xuugga;
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos você queimará fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 «Nam7u dharshotappe issaa ne ekkiko Aarooneynne iza nayti ba kushe iza hu7e bolla woththetto.
15 — Depois você pegará um dos carneiros, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Shukkada suuththaa yarshizasoza mille bolla ubba baggara wuxxa.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e jogue-o sobre o altar, ao redor.
17 Dharshoza asho qanxxereththada, qanththa ashonne tohota meeccada hu7ezaranne hankko attida ashaara issi bolla woththa.
17 Corte o carneiro em pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, coloque-as sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Hessafe guye dharshoza mulera yarshizasohoza bolla xuugga; hessi GODAAS taman xuugettiza sawo tunnu giza yarshoko.
18 Assim, você queimará todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 «Qasse hankko dharshoza ne ekkiko Aarooneynne iza nayti ba kushe iza hu7e bolla woththetto.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 He dharshoza shukkada iza suuththaafe guuththara ekkada, Aaroonessinne iza naytas ushachcha hayththata xeera, ushachcha kushe manththa biradhdhetanne ushachcha toho manththa biradhdheta tiya; hessafe guye attida suuththaa yarshizaso mille bolla Ubbasora wuxxa.
20 Mate o carneiro, pegue um pouco do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita de seus filhos, bem como sobre o polegar da mão direita deles e sobre o polegar do pé direito deles; o restante do sangue você jogará sobre o altar, ao redor.
21 Yarshizason diza suuththaafenne tiyettiza zaytezappe ginara ekkada, Aaroone bollanne iza may7o bolla, iza nayta bollanne istta may7o bolla wuxxa; histtiko izi iza naytinne, istta may7oy GODAA oosos dummatana.
21 Então pegue um pouco do sangue sobre o altar e um pouco do óleo da unção e faça aspersão sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele, para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 «Ha dharshozappe goynazanne izan diza tolthoza, marace bollan diza moodhe, tirezara oyketti diza asho, nam7u kilahota, istta kammi oykkida handaaranne ushachcha gedaara neni ekka; hayssi qeeseteththa sunth immiza wode shukettiza dorsa.
22 — Depois retire do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita — porque é o carneiro da consagração —
23 GODAA sinththan woththida irshoy gelontta ukeththaafe issino, zaytey walakettontta ukeththaafe issino, zaytera uukkida issi komponne issi qeeri kompa ekka.
23 e pegue também um pão, um bolo de pão azeitado e um pãozinho de massa bem fina do cesto dos pães sem fermento que estão diante do Senhor .
24 Neni ha kaththaa ubbaa Aaroone kusheninne iza nayta kushen woththiko istti yaanne haa qaaseththiza yarsho histtidi GODAA sinththan shiishshetto.
24 Ponha todas estas coisas nas mãos de Arão e dos filhos dele e, movendo-as para a frente e para trás, ofereça-as como ofertas movidas diante do Senhor .
25 Hessafe guye neni istta kusheppe heyta ekkada, yarshizasoza bolla woththada, xuugettiza yarshora issife gaththada, GODAAS sawo tunnu gaana mala, yarshizasoza bolla taman xuugga.
25 Depois pegue todas as coisas das mãos deles e queime-as sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
26 Aarooney qeese gididi summiza wode shukkida dharshoza angaso ekkada GODAA sinththan yaanne haa qaaseththiza yarsho histta qaaseththa; hayssi inttena gakkiza gisha gidana.
26 — Pegue o peito do carneiro da consagração de Arão e, movendo-o para a frente e para trás, ofereça-o como oferta movida diante do Senhor ; e esta será a porção que fica para você.
27 «He shukettida dharshoza ashoppe yarsho ooththidi yaanne haa qaaseththida angasozanne GODAA sinth shiiqida gedaa dummasa. Hessika Aaroone gishanne iza nayta gisha gidana.
27 Consagre o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Isra7eele asay GODAAS shiishshiza issifeteththa yarshozappe angasozanne gedaza ubba wodekka Aaroonessinne iza attuma nayta gakkiza gisha gido. Ays giikko hayssi Isra7eele asay GODAAS shiishshiza imota.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a oferta que eles fazem ao Senhor .
29 «Aaroone qeeseteththaa dumma may7oy izappe guye iza zereththaas gido; istti tiyettidi qeese gidiza wode he may7oza may7etto.
29 — As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Iza naytappe izasohon qeese gididi dummatida sohozan ooththanaas Xoossa dunkaane yida attuma nay he may7oza laappun gallas gakkanaas may7o.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda do encontro para ministrar no santuário.
31 «Aarooneynne iza nayti qeeseteththan sunththanaas shukettida dharshaa asho ekkada dumma sohozan doyssa.
31 — Pegue o carneiro da consagração e cozinhe a sua carne no lugar santo.
32 Aarooneynne iza nayti dharshoza ashaa leematen diza ukeththara Xoossa Dunkaane pengen metto.
32 E Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda do encontro
33 Istti qeese gididi summiza wodenne dummatiza wode istta nagaray atto geetettana mala yarshettida he yarshota metto. Gido attiin he yarshoti geesh gidida gishshas hara asi oonikka mooppo.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Qeeseteththan sunththanaas shukkida dharshoza ashoppe woykko ukeththaafe maalado gakkanaas palahidi aqikko dumma gidida gishshas taman xuugetto attiin meetettofo.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queime isso que sobrou; não se comerá, porque é santo.
35 «Hessaththo histtada Laappun gallas gakkanaas tani nena azazida mala Aaroonenne iza nayta qeese histtada sunththa.
35 — Assim, pois, você fará com Arão e seus filhos, conforme tudo o que ordenei a você; durante sete dias você os consagrará.
36 «Nagaray atto geetettana mala hach hach nagara gishshas issi mirgo yarsha. Hessankka yarshizasoza geeshsha; histtada yarshizasoza dummaththanaas zayte tiya.
36 Também cada dia prepare um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e você purificará o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e você o ungirá para consagrá-lo.
37 Yarshizasoza nagara geesho wogaa laappun gallas gakkanaas wursada iza dummaththa. Histtiko yarshizasozi dumma geeshshasoho gidana. Iza bochchizaadey ubbay geesh gidana bessees.
37 Durante sete dias você fará expiação pelo altar e o consagrará; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 «Yarshizason neni hach hach shiishshana yarshoy hayssa; Yelettiin issi layth kumontta nam7u adde laaqqa yarsha.
38 — Isto é o que você oferecerá sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Adde laaqqatappe issaa maalado, qasse nam7anththoza omarsa wode yarsha.
39 Ofereça um cordeiro de manhã e o outro, ao crepúsculo da tarde.
40 Koyro dharsho laaqqa issi kilonne bagga lo7o gistte dhiille issi litiro gum7ettida zayten munuqada yarsha; issi litiro woyne ushshu ushsha yarsho histtada yarsha.
40 Com um cordeiro ofereça dois litros da melhor farinha, amassada com um litro de azeite batido; e, para libação, um litro de vinho.
41 Nam7anththo dharsho laaqqaza omarsa wode yarsha. Maaladoyssa gina dhiille, zaytenne woyne ushshu shiishsha. Hessika GODAAS taman xuugettidi sawo tunnu giza yarsho gidana.
41 O outro cordeiro você oferecerá ao pôr do sol, como a oferta de cereais e a libação da manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 «Ha xuugettiza yarshoy yiza yeleta ubbaan Xoossa Dunkaaneza pengen GODAA sinththan pacey baynda yarshettanaas koshshees. Tani inttenara gaagganaynne nees haasayanay heenkko.
42 — Este será o holocausto contínuo oferecido de geração em geração, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor , onde me encontrarei com vocês, para falar com você ali.
43 Qasse heen tani Isra7eele naytara gaaggananne ta bonchchoyka he sohoza dumma soho histtana.
43 Ali virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 «Hessa gishshas tani Xoossa Dunkaanezanne yarshizasoza dummasana; Aarooneynne iza nayti taas qeese gididi ooththana mala tani istta dummasana.
44 e consagrarei a tenda do encontro e o altar. Também santificarei Arão e os seus filhos, para que me sirvam como sacerdotes.
45 Histtada tani Isra7eele nayta giddon de7ana; qasse tani istta Xoossaa gidana.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Tani istta giddon de7ana mala Gibxeppe istta kessida GODAA istta Xoossaa gididayssa istti erana. Ee, tani GODAA istta Xoossaa.
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.