Êxodo 23

gmvl (GMVL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Wordo yo7o laallofa; wordo markkattada iita as maaddofa.
1 Não espalharás notícias falsas, nem darás mão ao ímpio, para seres testemunha maldosa.
2 «Iita miish ooththanaas daro asa kaallofa; pirda mirqqanaas daro asaara gidada markkattofa.
2 Não seguirás a multidão para fazeres mal; nem deporás, numa demanda, inclinando-te para a maioria, para torcer o direito.
3 Manqo asi pirdaso shiiqikko iza manqoteth be7ada maadda pirdofa.
3 Nem com o pobre serás parcial na sua demanda.
4 «Ne morkke booray woykko harey dhaydayssa demmiko izaades zaara imma.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo ou o seu jumento, lho reconduzirás.
5 Nena ixxiza asas harey caanara kundi dishin be7ikko izara maadettada denththa attiin heen agaagoppa.
5 Se vires prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que te aborrece, não o abandonarás, mas ajudá-lo-ás a erguê-lo.
6 «Pirdas dubbushan shiiqada, manqo asa pirda wobbisoppa.
6 Não perverterás o julgamento do teu pobre na sua causa.
7 Wordo mooto siyoppa; geesh woykko xillo as hayqos aaththa immofa; ays giikko mooro ooththidaade tani mela yeddike.
7 Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 «Matta7e ekkofa; aazas giikko matta7ey xeellizayta ayfe qooqiseessinne xillota qaala mirqqees.
8 Também suborno não aceitarás, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 «Hara dereppe yida bete as qohoppite; bete as gideththi ay mala deexxizaakko intte ereeta; ays giikko intte intte hu7en bete gididi Gibxe biittan de7ideta.
9 Também não oprimirás o forasteiro; pois vós conheceis o coração do forasteiro, visto que fostes forasteiros na terra do Egito.
10 «Usuppun layth gakkanaas ne goyada zerida kaththa maxa shiishsha.
10 Seis anos semearás a tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Laappunththa layththan gadeza goyontta shaachcha; histtiko ne dere garsan diza manqoti hessafe maana kath demmana; qasse isttafe attizayssa do7ati maana. Neni ne woyne tokkiza gade bollanne zayte immiza wogara miththa gade bollaka hessaththo ooththa.
11 porém, no sétimo ano, a deixarás descansar e não a cultivarás, para que os pobres do teu povo achem o que comer, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 «Usuppun gallas ne ooso ooththa; ne booraynne ne harey shempana malanne neson yelettida aylleynne bete asi, shempana mala, laappunththa gallas ooso ooththofa.
12 Seis dias farás a tua obra, mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua serva e o forasteiro.
13 «Tani inttena gidayssa ubbaa minththidi ooththite; hara xoossata sunth xeygopitenne istta woossofte.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos; do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça de vossa boca.
14 «Layththan heedzdzuto intte taas ba7aale bonchchite.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Abibe geetettiza aginan barettida gallassan ukeththa ba7aale bonchchite; ays giikko intte Gibxeppe keziday he aginanna. Tani inttena azazida mala laappun gallas irshoy gelontta uketh miite.
15 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; ninguém apareça de mãos vazias perante mim.
16 «Qasse intte intte gaden zeriin, koyro gakkida kath maxiza wode, kaththa xeera shiishshiza ba7aale bonchchite.
16 Guardarás a Festa da Sega, dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita, à saída do ano, quando recolheres do campo o fruto do teu trabalho.
17 Addeti wuri ubbaa Haariza GODAA ta sinth layththan heedzdzuto yetto.
17 Três vezes no ano, todo homem aparecerá diante do Senhor Deus.
18 «Neni yarsho suuth taas shiishshashe irshora uukettida ukeththara shiishshofa. He ba7aaleza bonchchiza gallas yarshettida moodheppe maalados aykkoyka attofo.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará gordura da minha festa durante a noite até pela manhã.
19 Ne gaden bayra kaxxida kaththa ubbaafe lo7izayssa GODAA ne Xoossaa soo ekka ya. Deyshsha laaqqa iza aayey maaththan doyssofa.
19 As primícias dos frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 «Ne ogen nena naagana malanne tani nees giigsidaso nena efana mala, tani kiitanchcha ne sinththara yeddana.
20 Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado.
21 Izi yootizayssa ero gaada izas azazetta; iza bolla makkallofa; ta iza kiittida gishshas intte nagara ooththiko inttes izi atto geenna.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não te rebeles contra ele, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome.
22 Izi yootizayssa intte lo7eththi siyikko, tani yootizayssa ubbaa ooththiko intte morkketa ubbaa tani morkkana; inttenara eqettizaytara tanikka eqettana.
22 Mas, se diligentemente lhe ouvires a voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Ta kiitanchchay inttefe sinththe biidi, inttena Amooreta biitta, Hiiteta biitta, Paarizeta biitta, Kanaaneta biitta, Hiiweta biittanne Yaabuseta biitta efana. Tani istta mulera dhayssana.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Istta eeqata sinththan hokkofte, woykko goynnofte, woykko istta hano qullofte. Intte istta dhayssanaassinne tuussa mala eqqi diza istta shuchcha eeqata menththereththanaas bessees.
24 Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e despedaçarás de todo as suas colunas.
25 GODAA intte Xoossaas goynnite; histtiko, izi inttena kaththaninne haaththan anjjana; ta intte giddofe harge diggana.
25 Servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e tirará do vosso meio as enfermidades.
26 Intte biittan ay maccasika boshettennanne maynenna. Tani intte daana layth adussana.
26 Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias.
27 «Inttenara gaaggiza dereta ubbaa daganththana mala tani ta yashshateth intte sinththara yeddana; intte morkketi wuri inttes zokko zaaridi, baqatana mala ta ooththana.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, confundindo a todo povo onde entrares; farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Tani inttefe sinththara kazhe yeddada Hiiweta, Kanaanetanne Hiiteta goodda kessana.
28 Também enviarei vespas diante de ti, que lancem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Gido attiin biittay kallo attontta malanne do7ay darontta mala, ta istta issi layththa garsan gooddike.
29 Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Gido attiin intte qoodan daridi, he biittaa laattana gakkanaas, tani istta guuth guuth goodda kessana.
30 Pouco a pouco, os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 Tani intte zawaa Zo7o abbaafe Mediteraane abbaa gakkanaas, bazzofe Efiraaxise shaafaa gaththana. He biittan dizaaz ubbaa tani intte kushen aaththa immana; intteka istta intte sinththafe gooddi kessana.
31 Porei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus e desde o deserto até ao Eufrates; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances de diante de ti.
32 Isttara woykko istta eeqa xoossatara caaqon gelopite.
32 Não farás aliança nenhuma com eles, nem com os seus deuses.
33 Istta intte biittan woththofte; intte histtontta aggiko istti inttena ta bolla nagara oosisana; ays giikko istta eeqatas goynnizayssi tumappe inttes narxa gidana» gides.
33 Eles não habitarão na tua terra, para que te não façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, isso te será cilada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.