Êxodo 23

gmvl (GMVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 «Wordo yo7o laallofa; wordo markkattada iita as maaddofa.
1 Não levantarás falso boato, e não pactuarás com o ímpio, para seres testemunha injusta.
2 «Iita miish ooththanaas daro asa kaallofa; pirda mirqqanaas daro asaara gidada markkattofa.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda darás testemunho, acompanhando a maioria, para perverteres a justiça;
3 Manqo asi pirdaso shiiqikko iza manqoteth be7ada maadda pirdofa.
3 nem mesmo ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 «Ne morkke booray woykko harey dhaydayssa demmiko izaades zaara imma.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, sem falta lho reconduzirás.
5 Nena ixxiza asas harey caanara kundi dishin be7ikko izara maadettada denththa attiin heen agaagoppa.
5 Se vires deitado debaixo da sua carga o jumento daquele que te odeia, não passarás adiante; certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 «Pirdas dubbushan shiiqada, manqo asa pirda wobbisoppa.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Wordo mooto siyoppa; geesh woykko xillo as hayqos aaththa immofa; ays giikko mooro ooththidaade tani mela yeddike.
7 Guarda-te de acusares falsamente, e não matarás o inocente e justo; porque não justificarei o ímpio.
8 «Matta7e ekkofa; aazas giikko matta7ey xeellizayta ayfe qooqiseessinne xillota qaala mirqqees.
8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 «Hara dereppe yida bete as qohoppite; bete as gideththi ay mala deexxizaakko intte ereeta; ays giikko intte intte hu7en bete gididi Gibxe biittan de7ideta.
9 Outrossim, não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, porque fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 «Usuppun layth gakkanaas ne goyada zerida kaththa maxa shiishsha.
10 Seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 Laappunththa layththan gadeza goyontta shaachcha; histtiko ne dere garsan diza manqoti hessafe maana kath demmana; qasse isttafe attizayssa do7ati maana. Neni ne woyne tokkiza gade bollanne zayte immiza wogara miththa gade bollaka hessaththo ooththa.
11 mas no sétimo ano a deixarás descansar e ficar em pousio, para que os pobres do teu povo possam comer, e do que estes deixarem comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 «Usuppun gallas ne ooso ooththa; ne booraynne ne harey shempana malanne neson yelettida aylleynne bete asi, shempana mala, laappunththa gallas ooso ooththofa.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento, e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 «Tani inttena gidayssa ubbaa minththidi ooththite; hara xoossata sunth xeygopitenne istta woossofte.
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos. Do nome de outros deuses nem fareis menção; nunca se ouça da vossa boca o nome deles.
14 «Layththan heedzdzuto intte taas ba7aale bonchchite.
14 Três vezes no ano me celebrarás festa:
15 Abibe geetettiza aginan barettida gallassan ukeththa ba7aale bonchchite; ays giikko intte Gibxeppe keziday he aginanna. Tani inttena azazida mala laappun gallas irshoy gelontta uketh miite.
15 A festa dos pães ázimos guardarás: sete dias comerás pães ázimos como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça perante mim de mãos vazias;
16 «Qasse intte intte gaden zeriin, koyro gakkida kath maxiza wode, kaththa xeera shiishshiza ba7aale bonchchite.
16 também guardarás a festa da sega, a das primícias do teu trabalho, que houveres semeado no campo; igualmente guardarás a festa da colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo os frutos do teu trabalho.
17 Addeti wuri ubbaa Haariza GODAA ta sinth layththan heedzdzuto yetto.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor Deus.
18 «Neni yarsho suuth taas shiishshashe irshora uukettida ukeththara shiishshofa. He ba7aaleza bonchchiza gallas yarshettida moodheppe maalados aykkoyka attofo.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará da noite para a manhã a gordura da minha festa.
19 Ne gaden bayra kaxxida kaththa ubbaafe lo7izayssa GODAA ne Xoossaa soo ekka ya. Deyshsha laaqqa iza aayey maaththan doyssofa.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 «Ne ogen nena naagana malanne tani nees giigsidaso nena efana mala, tani kiitanchcha ne sinththara yeddana.
20 Eis que eu envio um anjo adiante de ti, para guardar-te pelo caminho, e conduzir-te ao lugar que te tenho preparado.
21 Izi yootizayssa ero gaada izas azazetta; iza bolla makkallofa; ta iza kiittida gishshas intte nagara ooththiko inttes izi atto geenna.
21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
22 Izi yootizayssa intte lo7eththi siyikko, tani yootizayssa ubbaa ooththiko intte morkketa ubbaa tani morkkana; inttenara eqettizaytara tanikka eqettana.
22 Mas se, na verdade, ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Ta kiitanchchay inttefe sinththe biidi, inttena Amooreta biitta, Hiiteta biitta, Paarizeta biitta, Kanaaneta biitta, Hiiweta biittanne Yaabuseta biitta efana. Tani istta mulera dhayssana.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te introduzirá na terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus; e eu os aniquilarei.
24 Istta eeqata sinththan hokkofte, woykko goynnofte, woykko istta hano qullofte. Intte istta dhayssanaassinne tuussa mala eqqi diza istta shuchcha eeqata menththereththanaas bessees.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; Antes os derrubarás totalmente, e quebrarás de todo as suas colunas.
25 GODAA intte Xoossaas goynnite; histtiko, izi inttena kaththaninne haaththan anjjana; ta intte giddofe harge diggana.
25 Servireis, pois, ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Intte biittan ay maccasika boshettennanne maynenna. Tani intte daana layth adussana.
26 Na tua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril; o número dos teus dias completarei.
27 «Inttenara gaaggiza dereta ubbaa daganththana mala tani ta yashshateth intte sinththara yeddana; intte morkketi wuri inttes zokko zaaridi, baqatana mala ta ooththana.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, pondo em confusão todo povo em cujas terras entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Tani inttefe sinththara kazhe yeddada Hiiweta, Kanaanetanne Hiiteta goodda kessana.
28 Também enviarei na tua frente vespas, que expulsarão de diante de ti os heveus, os cananeus e os heteus.
29 Gido attiin biittay kallo attontta malanne do7ay darontta mala, ta istta issi layththa garsan gooddike.
29 Não os expulsarei num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Gido attiin intte qoodan daridi, he biittaa laattana gakkanaas, tani istta guuth guuth goodda kessana.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 Tani intte zawaa Zo7o abbaafe Mediteraane abbaa gakkanaas, bazzofe Efiraaxise shaafaa gaththana. He biittan dizaaz ubbaa tani intte kushen aaththa immana; intteka istta intte sinththafe gooddi kessana.
31 E fixarei os teus limites desde o Mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o rio; porque hei de entregar nas tuas mãos os moradores da terra, e tu os expulsarás de diante de ti.
32 Isttara woykko istta eeqa xoossatara caaqon gelopite.
32 Não farás pacto algum com eles, nem com os seus deuses.
33 Istta intte biittan woththofte; intte histtontta aggiko istti inttena ta bolla nagara oosisana; ays giikko istta eeqatas goynnizayssi tumappe inttes narxa gidana» gides.
33 Não habitarão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim; pois se servires os seus deuses, certamente isso te será um laço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.