Êxodo 20

gmvl (GMVL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 GODAY haasayda qaalati ubbay hayssafe kaallizayta;
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 «Nena Gibxeppe aylleteththa biittafe kessida GODAA ne Xoossay tana.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 «Taappe attiin hara eeqa xoossatas goynnofa.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 «Bolla salon diza miish gidiin, woykko garsa sa7an diza miish gidiin, woykko biittafe garsan haaththa giddon diza miish gidiin aykkoka misatissada nees misle histtada medhdhofa.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 Isttas hokkofanne isttas goynnofa. Ays giikko tani GODAA ne Xoossay qanaatiza Xoossako; tana ixxizayta aawata nagara gishshas nayta heedzdzanththo yeletanne oydanththo yeleta gakkanaas qaxxayays.
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 Qasse tani tana siiqizaytassinne ta azazo naagizaytas daro shii yeleteth gakkanaas tani ta siiqo bessiza Xoossa.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 «GODAA ne Xoossaa sunth hadan denththofa; ays giikko GODAA ne Xoossay ba sunth hadan denththizayta qaxxayana.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 «Sambata gallassa hara gallassatappe dummasada naaga.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Ne ooththiza ooso ubbaa usuppun gallassatan ooththa.
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 Gido attiin laappunththa gallassay GODAA ne Xoossaas Sambata. He gallas aykko oosokka ooththofa; neni woykko ne attuma nay, woykko ne macca nay, woykko ne attuma aylley, woykko ne macca aylley, woykko ne miizay, woykko ne deren diidi nees ooththiza hara dere as gidiin he gallassan ay oosokka ooththofte.
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Ays giikko usuppun gallassan GODAY salo, sa7a, abbanne istta giddon diza ubbaa medhdhidi laappunththa gallas shempides. Hessa gishshas GODAY Sambata gallassaa anjjidessinne dummasides.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 «GODAA ne Xoossay nees immiza biittan ne daro layth daana mala, ne aawaanne ne aayo bonchcha.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 «As wodhoppa.
13 Não matarás.
14 «Laymatoppa.
14 Não cometerás adultério.
15 «Kaysotoppa.
15 Não furtarás.
16 «Oona bollaka wordo markkattofa.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 «Asa keeth amottofa; asa machcho woykko iza aylle woykko iza aylleyo woykko iza boora woykko iza hare woykko izas diza ay miishshika amottofa» gides.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Asay wuri daday giirizayssanne zayey zayetizayssa siyidi qasse wolqqanththi wolqqamizayssanne zumay cuwattizayssa be7idi kokkorishe haahon eqqides.
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 Asay Muses, «Nuni hayqqontta mala Xoossi nunara haasayoppo; neni nuus yoota; nuni siyana» gida.
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Musey asaas, «Xoossi inttena paaccanaas, iza yashshi intte wozinan kumiin intte nagara ooththontta mala yida gishshas babbofte» gides.
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Asay haahon eqqi dishin Musey Xoossi dizaso wolqqama shaara dhumaakko shiiqides.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 Hessafe guye GODAY Muse, «Isra7eele asaas, ‹Tani saloppe inttes haasayshin intte intte ayfera be7ideta.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 Taappe attiin hara xoossi inttes dooppo; birappe woykko worqqafe inttes eeqa xoossata medhdhidi goynnofte.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 « ‹Neni taas yarsho yarshizaso urqqafe medhdhada xuugettiza yarshota, issifeteththa yarshota, ne dorsatappe, ne deyshatappenne ne mehetappe iza bolla yarsha. Ta sunththi qofettana mala, intte ooththidaso ubbaa soho yaada ta inttena anjjana.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Neni taas yarsho yarshizaso shuchchafe ooththizaa gidikko masettida shuchchafe ooththofa; ays giikko neni massiza biratan iza bochchiko ne iza tunisaasa.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Taas yarsho yarshizaso pude kezanaas yangare medhdhada iza bolla kezoppa; gaasoykka neni keziza wode ne kalloteththi beettana› gaada yoota» gides.
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.