Êxodo 20

gmvl (GMVL) vs BKJ

Sair da comparação
1 GODAY haasayda qaalati ubbay hayssafe kaallizayta;
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 «Nena Gibxeppe aylleteththa biittafe kessida GODAA ne Xoossay tana.
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 «Taappe attiin hara eeqa xoossatas goynnofa.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 «Bolla salon diza miish gidiin, woykko garsa sa7an diza miish gidiin, woykko biittafe garsan haaththa giddon diza miish gidiin aykkoka misatissada nees misle histtada medhdhofa.
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 Isttas hokkofanne isttas goynnofa. Ays giikko tani GODAA ne Xoossay qanaatiza Xoossako; tana ixxizayta aawata nagara gishshas nayta heedzdzanththo yeletanne oydanththo yeleta gakkanaas qaxxayays.
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 Qasse tani tana siiqizaytassinne ta azazo naagizaytas daro shii yeleteth gakkanaas tani ta siiqo bessiza Xoossa.
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 «GODAA ne Xoossaa sunth hadan denththofa; ays giikko GODAA ne Xoossay ba sunth hadan denththizayta qaxxayana.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 «Sambata gallassa hara gallassatappe dummasada naaga.
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 Ne ooththiza ooso ubbaa usuppun gallassatan ooththa.
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 Gido attiin laappunththa gallassay GODAA ne Xoossaas Sambata. He gallas aykko oosokka ooththofa; neni woykko ne attuma nay, woykko ne macca nay, woykko ne attuma aylley, woykko ne macca aylley, woykko ne miizay, woykko ne deren diidi nees ooththiza hara dere as gidiin he gallassan ay oosokka ooththofte.
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Ays giikko usuppun gallassan GODAY salo, sa7a, abbanne istta giddon diza ubbaa medhdhidi laappunththa gallas shempides. Hessa gishshas GODAY Sambata gallassaa anjjidessinne dummasides.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 «GODAA ne Xoossay nees immiza biittan ne daro layth daana mala, ne aawaanne ne aayo bonchcha.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 «As wodhoppa.
13 Não assassinarás.
14 «Laymatoppa.
14 Não cometerás adultério.
15 «Kaysotoppa.
15 Não furtarás.
16 «Oona bollaka wordo markkattofa.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 «Asa keeth amottofa; asa machcho woykko iza aylle woykko iza aylleyo woykko iza boora woykko iza hare woykko izas diza ay miishshika amottofa» gides.
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Asay wuri daday giirizayssanne zayey zayetizayssa siyidi qasse wolqqanththi wolqqamizayssanne zumay cuwattizayssa be7idi kokkorishe haahon eqqides.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 Asay Muses, «Nuni hayqqontta mala Xoossi nunara haasayoppo; neni nuus yoota; nuni siyana» gida.
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Musey asaas, «Xoossi inttena paaccanaas, iza yashshi intte wozinan kumiin intte nagara ooththontta mala yida gishshas babbofte» gides.
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Asay haahon eqqi dishin Musey Xoossi dizaso wolqqama shaara dhumaakko shiiqides.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 Hessafe guye GODAY Muse, «Isra7eele asaas, ‹Tani saloppe inttes haasayshin intte intte ayfera be7ideta.
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 Taappe attiin hara xoossi inttes dooppo; birappe woykko worqqafe inttes eeqa xoossata medhdhidi goynnofte.
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 « ‹Neni taas yarsho yarshizaso urqqafe medhdhada xuugettiza yarshota, issifeteththa yarshota, ne dorsatappe, ne deyshatappenne ne mehetappe iza bolla yarsha. Ta sunththi qofettana mala, intte ooththidaso ubbaa soho yaada ta inttena anjjana.
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Neni taas yarsho yarshizaso shuchchafe ooththizaa gidikko masettida shuchchafe ooththofa; ays giikko neni massiza biratan iza bochchiko ne iza tunisaasa.
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 Taas yarsho yarshizaso pude kezanaas yangare medhdhada iza bolla kezoppa; gaasoykka neni keziza wode ne kalloteththi beettana› gaada yoota» gides.
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.