Efésios 5
gmvl (GMVL) vs VC
1 Hessa gishshas intte dosettiza nayta mala Xoos misatite.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Kirstoosi nuna siiqida mala qasseka nu gishshas bana sawiza yarsho ooththi Xoossas immida mala intteka siiqon simerettite.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Laymay woykko tunateththi woykko uuzeteththi mulekka intte giddon beetoy attiin zigirsika siyettofo; hessa malay geeshsha Xoossa asas bessenna.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Intte galata galatizayta gidite attiin ase yeellachchiza laafa haasayay, coo eeyateththa yo7oy inttes bessontta gishshas hessa malay intte garsan dooppo.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Qasseka intte laymatizaytas woykko tunatas woykko uuzettizaytassinne eeqas goynnizaytas Kirstoosa kawoteththaninne Xoossa Kawoteththan isttas laatasoy bayndayssa intte erite.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Inttena oonikka wordo haasayan baleththofo; gaasoykka Xoossa hanqoy izas azazettontta nayta bolla yaanay haytantta malanna.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Hessa gishshas hessantta malara zuppetopite.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Kase intte dhuma shin Godaan ha7i intte poo7o; intte poo7o nayta mala diite.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Poo7os ayfey lo7eteththan, xilloteththaninne tumateththan ubbaan dees.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Hessaththoka Godaa ufayssiza miish koyite.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ayfey baynda dhuma oosora inttes aykko gaagoteththi dooppo; hessafe iita ooso qoncce kessite.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Dhuman diza asati geeman ooththiza miishsha gishshas haasayaykka yeellachchees.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Poo7oy poo7idaazi wuri qonccen beettees.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Gaasoykka ubbaa bessizay poo7o; hessa gishshas,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Hessa gishshas erateththi bayndayta mala gidontta intte waanidi erata mala daanaakko naagettite.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Hayssi wodezi iita gidida gishshas hessa lo7eththi erite.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Hessa gishshas eeyata gidopite; Godaa sheney aazakko yuushshi qopite.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ayanay kumidayta gidite attiin maththosiza ushshan maththottofte; hessi coo mela miishsha laaleththa.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Ayana yeththan galatara gaththi yexxishe intte giddon issoy issaara haasayettite; intte sabaninne yeththan kumeththa wozinappe Godaa galatite.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Hessan Xoossa Aawaa, Godaa Yesus Kirstoosa sunththaa ubba miishshas ubba wode galatite.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Intte Kirstoosa bonchchos giidi yashshara issoy issaas azazettite.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Machcheto intte Godaas haarettiza mala intte azinatas haarettite.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kirstoosi ba asho gidida Woosa Keeththays hu7e gidida mala azinaykka ba machcheys hu7e.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Hessa gishshas Woosa Keeththiya Kirstoosas azazettiza mala machchetikka ba azinatas ay hanonkka azazettanaas bessees.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Azinatoo! Kirstoosi Woosa Keeththayo siiqida malanne bana izi gishshas aaththi immida mala intteka intte machcheta siiqite.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ba qaala baggara haaththan meecci geeshshi dummasides.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Hessaththoka qitay woykko ayfeso xirphoteththi woykko issi iitay izi bolla beettontta geeshshinne balay izi bolla bayndaaro bonchcho Woosa Keeththe histtidi shiishshanaassa.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Azinatikka hessaththo ba machcheta ba asho mala siiqanaas bessees; ba machcho siiqizaadey bana siiqees.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Barkka bana ixxizaadey oonikka deenna; ba ashos meessinne bana naagees; Kirstoosikka Woosa Keeththas hinniththo ooththides.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Nuni Kirstoosa asateththa.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Hessa gishshas, «Asi aayonne aawa aggidi ba machcheyra issino gidees; nam7ayka issi asho gideettes» geetetti Geeshsha Maxaafan xaafettides.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Hayssi daro xuura yo7o; tanikka hayssa Kirstoosa gishshassinne Woosa Keeththa gishshas yootays.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Gidikkoka inttefe issi issaadey ba machcho bana siiqiza mala siiqo; machchaka ba azinaa bonchchu.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.