Esdras 9

gmvl (GMVL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ha miishshati polettidaappe guye Isra7eele kaaleththizaytappe issi issi daannati taakko yiidi, «Qeeseti, Lewetinne Isra7eele derey ba dooththan diza Amoonen, Mo7aaben, Gibxen diza asataranne Kanaane asaa, Hiite asaa, Paarize asaa, Yaabuse asanne Amoore asaa tunateththafe banttana naagibeettenna; he Ayzaabeti ooththiza mala tuna ooso ooththida.
1 Após todos estes acontecimentos, os chefes aproximaram-se de mim e disseram-me: O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas não se conservaram afastados dos habitantes desta terra. Imitaram as abominações dos cananeus, dos hiteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Banttassinne bantta naytas Ayzaabetappe machcho ekkida; hessafe dendidayssan dumma gidida Xoossa deraa Ayzaabetara walakki tunisida; hayssa tuna oosozas waanna ayfe gididayti kaaleththizaytanne halaqata» gida.
2 Tomaram, entre as filhas deles, mulheres para si e para seus filhos. Assim, a raça santa misturou-se com a dos habitantes dessas terras; e os chefes e os magistrados foram os primeiros a dar a mão a essa transgressão.
3 Tanikka hessa siyida mala ta bonchcho may7ozanne kaabbaa daakkadis; qasseka tani ta hu7e binanaanne buuchchaa buucada keeha muuzota uttadis.
3 Ouvindo essas palavras, rasguei minha túnica e a capa, arranquei os cabelos da cabeça e da barba, e sentei-me consternado.
4 Tani omarsa wode shiiqiza yarshoy shiiqana gakkanaas dagamaninne muuzoteththan gam7adis; di7eteththafe simmida asay ba ooththida nagarappe dendidayssan Isra7eele Xoossay yootida qaalaa siyida asay ubbay dagammidi yayyishe ta dizaso shiiqides.
4 Ao redor de mim reuniram-se todos aqueles que temiam as palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos filhos do cativeiro. Quanto a mim, fiquei sentado e angustiado, até o sacrifício da tarde.
5 Hessafe guye omarsa wode yarshoy shiiqiza wode daakettida ta may7oza may7ida mala muuzottashe gulbatada GODAA ta Xoossako ta kushe pude denththada hizga woossadis;
5 Na hora da oblação da tarde, levantei-me de minha aflição com minhas vestes e meu manto rasgados; então, caindo de joelhos, estendi as mãos para o Senhor, meu Deus,
6 «Ta Xoossawu! Nu nagaray nuuppe daro gididayssaninne nu mooroy salo gakkidayssa gishshas tani neekko pude dhoqqu gaada xeellanawu babbayssinne yeellatays.
6 e disse: Meu Deus, estou coberto de vergonha e de confusão ao levantar minha face para vós, meu Deus; porque as nossas iniqüidades acumularam-se sobre nossas cabeças, e nosso pecado chegou até o céu.
7 Kase nu aawatappe doommidi hach gakkanaas nu keehi daro mooro ooththidos; nu nagarappe dendidayssan nuni, nu kawotinne nu qeeseti allaga kawota kushen kundidos; hessafe dendidayssan mashshas imettidos; nu haaroykka bonqqettides; nu qashettidi di7etti bidos; hach nu dizayssa mala wurseth gakkanaas kawuyidos.
7 Desde o tempo de nossos pais até o dia de hoje, temos sido gravemente culpados; e por causa de nossas iniqüidades, fomos escravizados, nós, nossos reis e nossos filhos; fomos entregues à mercê dos reis de outras terras, à espada, ao cativeiro, à pilhagem e à vergonha que nos cobre mesmo nos dias de hoje.
8 GODAWU nu Xoossawu! Neni nu ayfe poo7isadasa; hekko ha7i guuththa wode ne sinththan bonchcho demmidi nuuppe guuththati aylleteththa qambara garsafe kezidi hanno geeshsha biittay bolla nu saron daana mala ooththadasa; nuni aylleteththa qambara garsan kundikokka ne nuus ooraththa de7o immadasa.
8 Entretanto, o Senhor, nosso Deus, testemunhou-nos por um momento a sua misericórdia, permitindo que subsistisse um resto dentre nós, e concedeu-nos um abrigo em seu lugar santo. Nosso Deus quis assim fazer brilhar a nossos olhos a sua luz, e nos dar um pouco de vida no meio de nossa servidão.
9 Nu aylle gidikkoka nu Xoossay nuni aylle gidi attana mala aggabeekka; neni Paarise kawoti nuus qadhettana malanne paxa dishe aylleteththafe kezidi kase laalettida Xoossa Keeththaa nu zaari keexxana malanne hayssa Yuhudaninne Yerusalaamen nu saro daana mala ooththadasa.
9 Sim somos escravos; mas nosso Deus não nos abandonou em nosso cativeiro. Ele concedeu-nos a benevolência dos reis da Pérsia, dando-nos vida bastante para reconstruir a morada de nosso Deus, reerguer as ruínas, e prometendo-nos um abrigo seguro em Judá e em Jerusalém.
10 «Gido attiin nu Xoossawu! Hayssa gakkanaas hanida miishshaa ubbaas nu ay gaanee? Hekko ha7ikka ne azazo mooridos.
10 Agora, ó Deus nosso, que mais poderemos dizer depois de tudo isso?
11 Ha azazotikka ne aylle nabeta baggara imettidayta; nabeti kase, ‹Intte laattana biittaya tuna oosoppe dendidayssan izin de7iza asay gaxappe gaxa gakkanaas harassiza oosoninne tunateththan kumana mala ooththida.
11 Abandonamos os mandamentos que vós nos destes por meio de vossos servos, os profetas, que diziam: a terra em que ides entrar para dominar como possessão vossa é uma terra de impureza, contaminada pelas imundícies dos povos dessas regiões, pelas abominações e impurezas com que a encheram de uma extremidade à outra.
12 Hessa gishshas intte mino gidana mala he biittay ayfe maana malanne mernaas intte intte nayta laatissana mala intte macca nayta istta attuma naytas imofte; istta macca naytakka intte attuma naytas ekkofte; istti durettana malanne saron daana mala qaala gelopite› gi tamaarsida.
12 Não deis, pois, vossas filhas a seus filhos, e nem tomeis as suas filhas para vossos filhos; não vos preocupeis com sua prosperidade e seu bem-estar, para que vos torneis fortes e comais os bons produtos dessa terra, a qual transmitireis para sempre como herança aos vossos filhos.
13 «Hayssi nu bolla gakkida metoy nu ooththida iita oosoppenne mooroppe dendidayssanna; gidikkoka neni nu Xoossay nuna qaxxayday nu qaxxayettanaas bessizayssafe guuththa; hessafekka bollara nu hayqoppe attidi shemppora paxa daana mala ooththadasa.
13 Depois de tudo o que nos aconteceu por causa de nossas más ações e nossa grande culpabilidade, vós nos conservastes, ó nosso Deus, mais do que mereciam as nossas iniqüidades, e deixastes subsistir um resto dentre nós.
14 Histtiin qasse nuni ne azazota yedhdhi aadhdhi ha iita ooththiza makkalla asatara waani ekettanenne gelettanee? Ha iita oosoza gaason nu zereth ashshontta ne hanqon ne dhayssikiiyee?
14 Poderíamos recomeçar a violar vossas leis, aliando-nos a esses povos abomináveis? Não vos irritaríeis contra nós, até nos exterminar, sem deixar um sobrevivente que pudesse escapar?
15 GODAA Isra7eele Xoossawu! Neni tumu pirdiza Xoossa; gido attiin nuni guuththati dhayoppe attidi de7on daana mala ooththadasa; nuni ne sinththi shiiqana bessizayta gidokkoshin hekko nuni nu moorora ne sinththi shiiqidos.»
15 Senhor, Deus de Israel, vós sois justo, porque presentemente nada mais somos que um resto de sobreviventes; eis-nos aqui diante de vós com nossa falta, porque não poderíamos subsistir em vossa presença depois do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.