Esdras 8

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kawo Arxekisisi kawoteththan ayssiza woden tanara Baabiloone dereppe simmida korapinneta sunththi hayssafe kaalli dizayssa;
1 Esta é a lista dos chefes de grupos de famílias que estavam na Babilônia e que voltaram com Esdras para Jerusalém quando Artaxerxes era rei: Zacarias, da família de Parós, com cento e cinquenta homens do seu grupo de famílias (havia registro das suas famílias); Elioenai, filho de Zeraías, da família de Paate-Moabe, com duzentos homens; Secanias, filho de Jaziel, da família de Zatu, com trezentos homens; Ebede, filho de Jônatas, da família de Adim, com cinquenta homens; Jesaías, filho de Atalias, da família de Elão, com setenta homens; Zebadias, filho de Micael, da família de Sefatias, com oitenta homens; Obadias, filho de Jeiel, da família de Joabe, com duzentos e dezoito homens; Selomite, filho de Josifias, da família de Bani, com cento e sessenta homens; Zacarias, filho de Bebai, da família de Bebai, com vinte e oito homens; Joanã, filho de Hacatã, da família de Azgade, com cento e dez homens; Elifelete, Jeiel e Semaías, da família de Adonicã, com sessenta homens. Eles foram os últimos a chegar; Utai e Zabude, da família de Bigvai, com setenta homens.
2 Finihaase zereththatappe
2 — ausente —
3 izikka Shakaaniya naa,
3 — ausente —
4 Pahaate-Mo7aabe zereththatappe
4 — ausente —
5 Zaato zereththatappe
5 — ausente —
6 Adiine zereththatappe
6 — ausente —
7 Elaame zereththatappe
7 — ausente —
8 Shafaaxiya zereththatappe
8 — ausente —
9 Iyo7aabe zereththatappe
9 — ausente —
10 Baane zereththatappe
10 — ausente —
11 Bebaye zereththatappe
11 — ausente —
12 Azgaade zereththatappe
12 — ausente —
13 Adonqaame zereththatappe
13 — ausente —
14 Biguwaye zereththatappe
14 — ausente —
15 Tani Izray kumeththa dereza Ahiwa goggiza haaththa shaafaa ach shiishshada heen heedzdzu gallas gam7idos; he shiiqozan qeesetappe attiin hara Lewe zereththati bayndayssa eradis;
15 Eu, Esdras, reuni toda essa gente perto do rio que corre para a cidade de Aava, e ficamos acampados ali três dias. Quando examinei o povo com mais cuidado, vi que no meio deles havia sacerdotes, porém não havia nenhum levita .
16 hessa gishshas tani deraa kaaleththiza uddufun asata El7ezeere, Ar7eele, Shama7e, Elnataane, Yaribe, Elnataanenne, Naataane, Zakaraasanne Mashulaame; qasseka nam7u astamaareta Yoyaaribenne Elnataane geetettizayta xeygisadis.
16 Aí mandei chamar nove líderes: Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulã. E chamei também dois professores: Joiaribe e Elnatã.
17 Isttaka Kaspiya deren halaqa gidida Iddoko kiittadis; Iddoynne iza dabboti Xoossa Keeththan ooththiza oosanchchati nuus Xoossa Keeththan ooththana as yeddana mala ooththadis.
17 Eu mandei que eles fossem procurar Ido, o chefe do lugar chamado Casifia, e dissessem a ele e aos seus colegas servidores do Templo que nos mandassem gente para servir a Deus no Templo.
18 Gita Xoossa wolqqay nunara diza gishshas istti lo7o erateththi dizayssa Mahile zereththatappe Isra7eele naa Lewe zare gidida Sherebiya yeddida; izikka 18 ba attuma naytanne ba ishata kaaleththi ekkidi nuukko yides.
18 E, porque Deus estava nos abençoando, eles nos mandaram um homem muito capaz, chamado Serebias, levita da família de Mali. Dezoito dos seus filhos e irmãos vieram com ele.
19 Qasse Meraare zereththatappe Hashaabiyanne Yesha7iya geetettiza 20 dabbotara nuukko yeddida.
19 Eles também mandaram Hasabias e Jesaías, da família de Merari, com vinte dos seus filhos e irmãos.
20 Iza bolla gujjidi isttas kase aawati Leweta zereththata maaddana mala kawo Dawitinne izara issife ooththiza daannati piqaade immida; heen 220 oosanchchati deettes; isttika ba sunththan xaafettida.
20 Vieram também duzentos e vinte servidores do Templo, os quais eram descendentes daqueles que o rei Davi e os seus oficiais haviam escolhido para ajudar os levitas. E fizeram uma lista com os nomes de todos eles.
21 Xoossi nu oge lo7eththana mala, nunanne nu nayta qasseka nuus dizaaz ubbaa naagana mala iza sinththan nunateththaa ziqqi ooththidi woossanaas Ahiwa shaafa achchan xooma awajjadis.
21 Então, ali perto do rio Aava, dei ordem para que houvesse um dia de jejum. Todos nós deveríamos nos ajoelhar diante do nosso Deus e lhe pedir que nos dirigisse na nossa viagem e nos protegesse, os nossos filhos e tudo o que era nosso.
22 Hayssafe sinththan ta kawo Arxekisisi erisiza wode «Nu Xoossay izan ammanettizayta ubbaa anjjees; iza aggizayta gidikko keehi qaxxayees» gaada ta qonccisida gishshas nunara ogen gaaggana morkketappe nuna naagana mala kawoza wottadaratanne toga asata imma gaada oychchidaakko yeellatanakoshin.
22 Eu tinha dito ao rei que o nosso Deus protege todos os que confiam nele, porém que a sua força e a sua ira vão contra aqueles que o abandonam. Por isso, fiquei com vergonha de pedir ao rei uma tropa de soldados da cavalaria para nos defender dos nossos inimigos durante a viagem.
23 Hessa gishshas Xoossay barkka nuna naagana mala xoomaninne woosan shiiqidos; izikka nu woosaa siyides.
23 Assim nós jejuamos e oramos, pedindo a Deus que nos protegesse, e ele atendeu as nossas orações.
24 Kaaleththiza qeeseta giddofe Sherebiya, Hashaabiyanne harata 10 asata dooradis.
24 Dos chefes dos sacerdotes, eu escolhi Serebias, Hasabias e outros dez.
25 Hessafe guye kawozinne iza zoranchchati, Shuumetinne heen diza Isra7eele asati wuri nu Xoossa Keeththa oosos immida bira, worqqanne hara dumma dumma miishshata ubbaa meezaanen woththada isttas immadis.
25 Então pesei a prata, o ouro e os objetos que o rei, os seus conselheiros e funcionários e o povo de Israel haviam dado para serem usados no Templo. E entreguei tudo a esses sacerdotes. O que eu entreguei foi o seguinte: vinte e dois mil quilos de prata; cem objetos de prata, pesando setenta quilos; três mil e quinhentos quilos de ouro; vinte taças de ouro, pesando oito quilos e meio; dois objetos de fino bronze, preciosos como ouro.
26 Ta isttas immida Xoossa Keeththa miishshati hayssafe kaalli dizayta;
26 — ausente —
27 Osppun kilonne 400
27 — ausente —
28 Tanikka isttas, «Intteninne ha miishshati Xoossas dummatidayta; biraynne worqqay intte aawata Xoossaassa; hessika intte intte sheneninne ufayssan immiza dumma imota.
28 Então eu lhes disse: — Vocês estão separados para servir o
29 Yerusalaamen diza Xoossa Keeththa gaaththan ba kifilen kifilen diza qeese halaqata, Leweta daannatassinne Isra7eele zereththa halaqata sinththan intte meezaanen woththi immana gakkanaas lo7eththi naagite» gadis.
29 Tomem bem conta deles até que vocês cheguem ao Templo. Ali, nas salas do Templo do Senhor , vocês pesarão e entregarão tudo aos chefes dos sacerdotes e dos levitas e aos líderes do povo de Israel em Jerusalém.
30 Hessafe guye qeesetinne Leweti geeddarettida bira, worqqanne hara Xoossa Keeththa miishshata Yerusalaamen diza Xoossa Keeth efanaas alaafeteth ekkida.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos a fim de os levar para o Templo de Jerusalém.
31 Koyro aginay gelida mala tammanne nam7anththo gallas Yerusalaame baanaas nunikka Ahiwa shaafa achchafe dendidos; nu Xoossaa kushey nunara diza gishshas nu biza ogen diza morkketappenne pangatappe nuna ashshides.
31 No dia doze do primeiro mês, nós saímos do rio Aava a fim de ir para Jerusalém. O nosso Deus esteve conosco durante a viagem e nos protegeu dos ataques dos inimigos e dos bandidos.
32 Yerusalaame gakkidi heen heedzdzu gallas shempidos;
32 Quando chegamos a Jerusalém, descansamos três dias.
33 Oydanththo gallas biidi bira, worqqanne Xoossa Keeththa miishshata Xoossa Keeththan geeddaridi Uriya naa qeese Mermotes immidos; Finihaase naa El7ezeerey, qasseka Lewe Iyaaso naa Yozabaadeynne Binuwe naa No7aadiyay izara issife deettes.
33 E então, no quarto dia, fomos ao Templo e pesamos a prata, o ouro e os objetos. E os entregamos ao sacerdote Meremote, filho de Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e dois levitas : Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Ubbaa miishshay heerakka taybettidaappe guye geeddarettidi wogara xaafettides.
34 A prata, o ouro e os objetos foram contados e pesados, e o peso foi anotado.
35 Hessafe guye di7eteththafe simmidayti Isra7eele Xoossas yarsho gidizayssa 12 mirgota, 96 dharshota, 77 dharsho laaqqata qasseka nagara digganaas shiiqiza yarshos 12 orgeta; hayssi ubbay Xoossas xuugetti shiiqiza yarsho.
35 Depois todos os que voltaram da Babilônia entregaram animais para serem completamente queimados como sacrifícios ao Deus de Israel. Eles ofereceram doze touros em favor do povo de Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete carneirinhos e, para purificar o povo dos pecados, doze bodes. Todos esses animais foram completamente queimados como sacrifícios a Deus, o Senhor .
36 Kawoza azazo iza garsan poliza daannatassinne Efiraaxise shaafa pinththan diza dere ayssizaytas immida; isttika deraanne Xoossa Keeththa ooso maaddida.
36 Depois entregaram a ordem do rei às autoridades do reino e aos governadores da província do Eufrates-Oeste , e estes ajudaram o povo e o culto no Templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.