Esdras 7

gmvl (GMVL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Daro wodeppe guye Arxekisisi Paarise deren kawotida wode Izra geetettiza asi dees; izikka, Saraya naa, Sarayay Azaariyaasa naa, Azaariyay Kilqiyaasa naa, Kilqiyaasi Shaloome naa,
1 Muitos anos depois, durante o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, havia um homem chamado Esdras. Ele era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Shaloomey Saadooqe naa, Saadooqey Ahixuube naa, Ahixuubey Amaariya naa,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Amaariyay Azaariyaasa naa, Azaariyaasi Marayoota naa, Marayootey Zarahiya naa,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Zarahiyay Uuze naa, Uuzey Buuqa naa,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Buuqay Abishu7a naa, Abishu7ay Finihaase naa, Finihaasi El7ezeere naa, El7ezeerey qeeseta halaqa Aaroone naa.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 Izraykka Baabilooneppe Yerusalaame yides; izikka GODAA Isra7eele Xoossi Muses immida woga lo7eththi eriza astamaare; Xoossa wolqqay izara diza gishshas kawozi izi oychchidayssa ubbaa immides.
6 Esdras era escriba, conhecedor da lei de Moisés, dada ao povo pelo S enhor , o Deus de Israel. Esdras foi da Babilônia a Jerusalém, e o rei lhe deu tudo que ele pediu, porque a mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
7 Qasse Arxekisisi kawotida laappunththa layththan qeesetappe, Lewetappe, yexxizaytappe, Xoossa Keeth naagiza zabetappe, oosanchchatappenne Isra7eele asaappe issi issi asata gujjidi Izrara issife Yerusalaame yida.
7 Alguns dos israelitas, e também alguns sacerdotes, levitas, cantores, guardas das portas e servidores do templo, viajaram com ele para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Izray kawo Arxekisisi kawotida laappunththa layththan ichchashanththo aginan Yerusalaame gakkides.
8 Esdras chegou a Jerusalém em agosto desse mesmo ano.
9 Gita Xoossa wolqqay iza bolla diza gishshas Baabilooneppe koyro aginan koyro gallas dendidi ichchashanththo aginan koyro gallas Yerusalaame gakkides.
9 Partiu da Babilônia em 8 de abril, o primeiro dia do novo ano, e chegou a Jerusalém em 4 de agosto, porque a bondosa mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
10 Izray ba de7o ubbaan Xoossa woga pilggi eranaas, ooththanaassinne Xoossa azazotanne wogata kumeththa Isra7eele nayta tamaarsanaas banateththaa aaththi immides.
10 Pois Esdras tinha decidido estudar a lei do S enhor , obedecer a ela e ensinar seus decretos e estatutos ao povo de Israel.
11 GODAY Isra7eele asatas immida wogaanne azazo lo7eththi eriza astamaare gidida Izras kawo Arxekisisi immida dabdaabbey hayssafe kaalli dizayssa;
11 O rei Artaxerxes tinha dado uma cópia da seguinte carta a Esdras, o sacerdote e escriba que estudava os mandamentos e decretos do S enhor e os ensinava a Israel:
12 Kawotas kawo Arxekisiseppe salo Xoossa woga pilggi xeelon keehi eranchcha gidida woga tamaarsiza qeese Izraa! Saroy nees gido;
12 “De Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, mestre da lei do Deus dos céus. Saudações.
13 Ta kawoteththa garsan aqiza asatinne nenara Yerusalaame simmana koyza Isra7eele asati, qeesetinne Leweti ubbay simmana mala piqaade immadis.
13 “Eu decreto que qualquer israelita em meu reino, incluindo os sacerdotes e os levitas, que desejar regressar com você para Jerusalém, poderá ir.
14 Qasse ne kushen diza Xoossa wogaa mala Yuhudaninne Yerusalaamen polettizayssa kaalettada ne lo7eththa xeellana mala tana zoriza laappun asatan kiitettadasa.
14 Eu e meus sete conselheiros o instruímos a investigar a situação em Judá e em Jerusalém, com base na lei de seu Deus, que está em suas mãos.
15 Haray qasse Yerusalaamey izas duussaso gidida Isra7eele Xoossaas taninne tanara issife zorizayti nu dosan immida biranne worqqa ekkada ba.
15 Também o encarregamos de levar consigo a prata e o ouro que lhe entregamos voluntariamente como oferta para o Deus de Israel, que habita em Jerusalém.
16 Hayssa bolla gujjada neni Baabiloone deren shiishshiza worqqanne bira, Isra7eele asatinne qeeseti Yerusalaamen diza GODAA intte Xoossaa Keeththan shiiqana mala immiza imota miish ubbaa ekkada ba.
16 “Além disso, você levará toda prata e todo ouro que obtiver na província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 He miishshazan Yerusalaamen diza GODAA intte Xoossaa Keeththan yarshos gidana mala mirgota, dharshota, dharsho laaqqata, qasse muxuwaatas gidiza kaththinne woyne ushshu ubbaa shammada yarsho shiishsha.
17 Use esses recursos para comprar novilhos, carneiros, cordeiros e as respectivas ofertas de cereal e ofertas derramadas. Tudo isso será oferecido no altar do templo de seu Deus, em Jerusalém.
18 Hessafe tirpi attiza biranne worqqaa intte Xoossa shene mala neninne ne dere asati intte dosiza oosos go7ettite.
18 A prata e o ouro que restarem poderão ser usados como parecer melhor a você e a seu povo, conforme a vontade de Deus.
19 Ne Xoossa Keeththan ooththana mala nees hadara imettida miishshata ubbaa Yerusalaamen diza Godaa sinththan shiishsha.
19 “Quanto aos utensílios que lhe confiamos para o serviço no templo de seu Deus, entregue-os todos diante do Deus de Jerusalém.
20 Hessafe bollara ne Xoossa Keeththa oosos koshshiza ay miishshika kawo minjja keeththafe ekkanaas dandayaasa.
20 Se precisar de mais alguma coisa para o templo de seu Deus, ou para qualquer necessidade semelhante, use recursos da tesouraria real.
21 «Efiraaxise shaafa pinththan arshey wulliza baggara kawo miishsha bolla aawateththi dizayti intte wuri Salo Xoossaa woga tamaarsiza qeese Izray inttena oychchiza miish ubbaa intte izas eeson immana mala tani kawo Arxekisisi azazadis.
21 “Eu, o rei Artaxerxes, envio o seguinte decreto a todos os tesoureiros da província a oeste do rio Eufrates: ‘Deem a Esdras, sacerdote e mestre da lei do Deus dos céus, tudo que ele requisitar.
22 Heedzdzu shiyanne oyddu xeetu kilo gidiza bira, tammu shii kilo gidiza gistte, nam7u shii litiro gidiza ushshu, nam7u shii litiro gidiza wogara zaytenne koshshiza keena maxine immite.
22 Deem-lhe até 3.500 quilos de prata, 100 cestos grandes de trigo, 100 tonéis de vinho, 100 tonéis de azeite e sal à vontade.
23 Kawoza bollanne iza nayta bolla hanqoy yontta mala Salo GODAY ba keeththa oosos azazizayssa ubbaa minni polana koshshees.
23 Tenham o cuidado de providenciar tudo que o Deus dos céus ordenar para seu templo; afinal, por que provocar a ira de Deus contra este império do rei e de seus filhos?
24 Qasse qeesetappe, Lewetappe, yexxizaytappe, zabetappe, Xoossa Keeththan koshshiza miishshan ooththiza asata ubbatappe qaraxanne giira qanxxisanaas, wolqqan hara miish oosisanaas istta bolla inttes maatay bayndayssa ta inttena erisays.
24 Também decreto que nenhum sacerdote, levita, cantor, guarda das portas, servidor do templo, nem qualquer outro trabalhador no templo será obrigado a pagar tributos, impostos e taxas de qualquer tipo’.
25 «Izraa! Ne Xoossay nees immida aadho erateththaa mala kaallashe Efiraaxise shaafa pinththan diza dere ubbaas neni Xoossa woga eriza daannatanne pirdizayta doora; Xoossa woga eronttaytas neni ne Xoossa woga tamaarsa.
25 “E você, Esdras, use a sabedoria que seu Deus lhe deu para nomear magistrados e juízes que conheçam as leis de seu Deus para governarem todo o povo na província a oeste do rio Eufrates. Ensine a lei a todos que não a conhecem.
26 Neni Xoossa wogaas woykko kawo wogaa ubbaas azazettontta asi diikko izaadey hayqon woykko dereppe goodeteththan woykko iza haaro bonqqan woykko qashon qaxxayetto.»
26 Qualquer um que se recusar a obedecer à lei de seu Deus e do rei será castigado de imediato com a morte, com o exílio, com o confisco dos bens ou com a prisão”.
27 Izray, «Yerusalaamen diza Xoossa Keeththay hayssaththo bonchchettana mala kawoza eeno histtida GODAA nu aawata Xoossi galatetto.
27 Louvem o S enhor , o Deus de nossos antepassados, que colocou no coração do rei o desejo de embelezar o templo do S enhor , em Jerusalém,
28 Tani kawo achchaninne iza zoranchchata achchan, wolqqama daannata achchan dosettana mala ooththida Xoossay galatetto. GODAA ta Xoossa wolqqay tanara diza gishshas Isra7eeleppe korapinneti tanara issife gididi Yerusalaame simmana mala zoridi ta tamaarsana mala tana maaddides» gi Xoossaa galatides.
28 e que me mostrou seu amor leal ao honrar-me diante do rei, de seu conselho e de todos os seus oficiais poderosos! Senti-me encorajado porque a mão do S enhor , meu Deus, estava sobre mim e reuni alguns dos líderes de Israel para voltar comigo a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.