Esdras 6
gmvl (GMVL) vs NAA
1 Baabiloonen kawo minjja keeththan diza mazgabati wuri pilggetti xeelettana mala kawo Daariyoosi azazides;
1 Então o rei Dario deu ordem, e foi feita uma busca nos arquivos reais da Babilônia, onde se guardavam os documentos.
2 gido attiin Baabiloone kataman gidontta Meedoone deren Ahimite kataman issi xaaththa maxaafay beettides; izan xaafettida qaalay,
2 Em Ecbatana, a fortaleza que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 «Qiroosi kawotida koyro layth Yerusalaamen diza Xoossa keeththi xuugettiza yarshoynne hara dumma dumma yarshoti shiiqizaso gididi oosettana mala azazo immides; Xoossa Keeththaa adussateththi 27 metire gidishin aahoteththazi 27 metire gidanaas bessees.
3 “O rei Ciro, no primeiro ano do seu reinado, baixou o seguinte decreto: Com respeito à Casa de Deus, em Jerusalém, ela deve ser reconstruída para ser um lugar em que se ofereçam sacrifícios. Os seus fundamentos serão firmes, a sua altura será de vinte e sete metros e a sua largura será de vinte e sete metros, com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova.
4 Gimbetikka shuchchafe oosettida heedzdzuto yuuyi aadhdhida gimbeta hu7en issito yuuyi aadhdhi miththan kuuyetto; he oosozas koshshiza miish kawoza minjja keeththafe immetto.
4 As despesas serão pagas pelo palácio real.
5 Qasse hayssafe sinththe kawo Nabukadanaxoorey Yerusalaamen Xoossa Keeththafe di7i ekkida worqqafenne birappe oosettida Xoossa Keeththa miishshati simmidi Yerusalaamen oosettiza Xoossa Keeththan isttas bessizason uttetto» gees.
5 Além disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor havia tirado do templo de Jerusalém, levando-os para a Babilônia, serão devolvidos para o templo de Jerusalém, cada utensílio para o seu lugar; serão recolocados na Casa de Deus.”
6 Kawo Daariyoosi hayssafe kaalli diza kiita aaththides; «Efiraaxiseppe arshey wulliza baggara diza dere ayssiza Tatenayes, Saterboozinayessinne inttenara issife ooththiza ubbati Xoossa Keeththa ooson gakkofte;
6 “E agora você, Tatenai, governador da região do outro lado do Eufrates, e também Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estão do outro lado do rio, fiquem longe daquele lugar.
7 Intte oosoza dhupheththontta mala naagettite; Ayhudata ayssizayssinne Ayhudata kaaleththizayti Xoossa Keeththa kase izi dizason zaari keexetto.
7 Não interrompam a obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem a Casa de Deus no seu antigo lugar.
8 Hayssa gaason intte Xoossa Keeththa ooso maaddana mala ta inttena azazadis; ha oosozas koshshiza miish kawo minjja keeththafenne Efiraaxiseppe arshey wuliza baggara diza dereppe kawos shiiqiza giira miishshafe kezidi isttas imetto; oosozikka dhuphettana bessenna.
8 Também estou decretando o que vocês devem fazer com estes anciãos dos judeus, para que reedifiquem esta Casa de Deus, a saber, que da tesouraria real, isto é, dos tributos recebidos da região do outro lado do rio Eufrates, se pague, diligentemente, a despesa a estes homens, para que a obra não seja interrompida.
9 Qasseka Yerusalaamen diza qeeseti inttes yootiza mala gallas gallas Salo Xoossaas yarsho shiishshana mala inttefe koyettiza mirgota, dharshota, dharsho laaqqata, qasseka muxuwaatas gidiza gistte, maxine, woyne ushshunne wogara zayte ubbaa pacey baynda isttas immite.
9 Também lhes seja dado, dia após dia, sem falta, aquilo de que necessitam: novilhos, carneiros e cordeiros, para os holocaustos ao Deus dos céus; e também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a determinação dos sacerdotes que estão em Jerusalém.
10 Ha ubbaas gaasoykka Salo Xoossay ufayssan ekkiza yarsho istti shiishshishe kawossinne iza attuma nayta gishshas woossana malassa.
10 Isto para que ofereçam sacrifícios de aroma agradável ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e dos seus filhos.
11 Hayssafe hara ta inttena erisana koyza miishshi ta immiza azazo ekkonttaynne azazettonttay diikko iza keeththa tuussa shoddidi he tuussaa xeera massidi he masettoo tuussa xeeran kaqetto; iza soozikka laalettidi buura oloso gido.
11 Também estou decretando que, se alguém alterar este decreto, uma viga seja arrancada da sua casa, e que ele seja levantado e pendurado nela; e que a sua casa seja transformada num montão de entulho.
12 Ha azazoza ixxidi Yerusalaamen diza Xoossa Keeththaa laallana koyza ay kawonne dere ubbaa ba sunththay xeygettana mala Yerusalaame doorida Xoossay dhaysso; hayssa azazoza immiday tana kawo Daariyoosa gidida gishshas ubbay polettana bessees.»
12 Que o Deus que fez habitar ali o seu nome derrube todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; que se execute com toda a diligência.”
13 Hessafe guye dere ayssiza Tatenaye, Saterboozinayeynne isttara issife ooththiza daannati kawoy azazida mala ubbaa polida.
13 Então Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim o fizeram com toda a diligência, segundo o que o rei Dario havia decretado.
14 Ayhudata kaaleththizayti, nabe Haggeynne Zakaraasi minththeththiin Xoossa Keeththa ooso ellesi ooththida; Isra7eele Xoossa shenen Paarise kawo Qiroosi, Daariyoossinne Arxekisisi azazida mala Xoossa Keeththaa ooso polida.
14 Os anciãos dos judeus iam construindo e prosperando em virtude do que profetizaram os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Reconstruíram o templo e o terminaram segundo a ordem do Deus de Israel e segundo o decreto de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 Istti Xoossa Keeththaa ooso polida wodey kawo Daariyoosi kawotida usuppunththo layththan adaare aginan heedzdzanththo gallassanna.
15 Terminaram a construção deste templo no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Hessafe guye Isra7eele derey, qeeseti, Leweti, qasse di7eteththafe simmida asay ubbay Xoossa Keeththa anjjiso ba7aaleza ufayssan bonchchides.
16 Os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos exilados celebraram com alegria a dedicação desta Casa de Deus.
17 Isttika ba7aaleza bonchchos gidiza 100 mirgota, 200 dharshotanne 400 dharsho laaqqata yarshos shiishshida; nagara yarshos 12 deysha korbeta Isra7eele asaa issaa issaa zarkke sunththan shiishshida.
17 Para a dedicação desta Casa de Deus ofereceram cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, para oferta pelo pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Muse maxaafan xaafettida wogaa mala Yerusalaamen keexettida Xoossa Keeththaan oosos qeesetanne Leweta isttas bessiza maaran maaran woththida.
18 Estabeleceram os sacerdotes nos seus turnos e os levitas nas suas divisões, para o serviço de Deus em Jerusalém, segundo está escrito no Livro de Moisés.
19 Di7ettidasoppe simmida asati koyro aginay gelida mala tammanne oydanththo gallas Paaziga ba7aale bonchchida.
19 Os que voltaram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Qeesetinne Leweti wuri wogazi giza mala bana geeshshida; Lewetikka Paaziga ba7aale bonchchiza wode di7eteththafe simmida asatassinne qeesetas, qasse bantta gishshas shiiqida meheta shukkida.
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado, e todos, sem exceção, estavam limpos. Mataram o cordeiro da Páscoa para todos os que voltaram do cativeiro, para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos.
21 Di7eteththafe simmida Isra7eele asatinne he kawoteththan diza Ayzaabeta woga aggidi GODAA Isra7eele Xoossaa goynniza ubbatara Paaziga kaththaa mida.
21 Assim, os filhos de Israel que tinham voltado do exílio comeram a Páscoa, juntamente com todos os que, unindo-se a eles, se haviam separado das coisas impuras dos gentios da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 Xoossay Asoore kawo laammidi Isra7eele GODAY izan galatetiza Xoossa Keeththaa zaari keexxana mala istta ooson maaddida gishshas laappun gallas kumeth ukeththa ba7aale ufayssan bonchchida.
22 Celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado, mudando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.