Deuteronômio 14
gmvl (GMVL) vs BKJ
1 Intte GODAA intte Xoossa nayta; hessa gishshas hayqqida asas mishettidi intte bolla qaaci madunththofte; intte hu7e binanakka buucofte.
1 Vós sois os filhos do SENHOR vosso Deus; não vos ferireis, nem fareis nenhuma calvície entre os teus olhos pelos mortos.
2 Gaasoykka intte, GODAA intte Xoossaas dumma dere; GODAY biitta bolla diza dere ubbaafe intte izas dumma dere gidana mala izi inttena baas doorides.
2 Porque tu és um povo santo para o SENHOR teu Deus, e o SENHOR te escolheu para que sejas um povo peculiar para ele, acima de todas as nações que estão sobre a terra.
3 Tuna gididaaz ay miishsheka moopite.
3 Não comerás nada abominável.
4 Hessa gishshas maana mala inttes imettida medosati hekko hayssafe kaalli dizayta; kacera dizaytappe miiz, dorsinne deysh,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, as ovelhas, e as cabras,
5 genessa, doge, wusha, wora deysh, cofosho, gaara, cagonne bihore miite.
5 o veado, e o cervo, e o gamo, a cabra montês, e o antílope adax, o boi silvestre e o carneiro montês.
6 Qinccifilley phalqettidaytanne banchikizayta ubbaa miite.
6 E todo animal que tiver o casco fendido, e dividir a fenda em duas garras, e remoer ou ruminar entre os animais, esses comereis.
7 Gido attiin qinccafilley phalqettonttaytanne banchikonttayta moopite; heytikka gaamella, harbaynonne guppale moopite; heytantta mala medosati banchikizaa gidikkoka istta qinccifilley muume gidida gishshas tuna gidi qoodetteettes.
7 No entanto estes não comereis entre os que remoem ou ruminam ou entre os que dividem o casco fendido: como o camelo, a lebre e o coelho; pois eles ruminam, mas seu casco não é dividido; portanto, eles são imundos para vós.
8 Gudunththa qinccifilley phalqeth gidikkoka banchikontta gishshas izi hankko tunatara issife qoodettees; haytantta mala medosata moopitenne isttas ahakka bochchofte.
8 E os porcos, porque seu casco é dividido, mas eles não remoem nem ruminam, são imundos para vós; não comereis a sua carne, nem tocareis em seus cadáveres.
9 Haaththa giddon diza medheteththa ubbaafe qefera dizaytanne poqoy dizayta ubbaa miite.
9 Esses comereis, entre todos os que estão nas águas: todos os que têm barbatanas e escamas comereis;
10 Gido attiin haaththa giddon medheteththa ubbaafe qefeynne poqoy bayndayta moopite; heyti inttes tuna gidetto.
10 e tudo o que não tiver barbatanas e escamas não podereis comer; será imundo para vós.
11 Kafotappe geeshshata miite.
11 De todas as aves limpas comereis.
12 Meetettanaas bessonttayti golle, qoollo, ankko,
12 Mas estas são as que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 dumma dumma xilotanne woleta,
13 e o abutre, o falcão, e o milhafre, segundo a sua espécie,
14 dumma dumma quurota,
14 e todo o corvo segundo a sua espécie,
15 yanchcha, cancce gutto, haaththa kafo, gace zare ubbaa,
15 e a coruja, e o falcão noturno, e gaivota e o gavião, segundo a sua espécie,
16 gutto, hazo, woyino
16 e o bufo, e a coruja, e o cisne,
17 bazzo gutto, ankko, biya,
17 e o pelicano, e o abutre, e o cormorão,
18 zigile, saabissa geetettiza haaththa kafo zare ubbaa, jinjilaate geetettiza kafonne wurkawurkko.
18 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
19 Qefera diza qeeri medheteththati ubbay inttes tuna gidida gishshas istta moopite.
19 E todo animal rastejante que voa é imundo para vós; não devereis comê-los.
20 Gido attiin istta giddofe geeshshata miite.
20 Mas de todas as aves limpas podereis comer.
21 GODAA intte Xoossaas intte dummatida dere gidida gishshas bawuti hayqqida mehe asho moopite; hara dereppe yiidi intte giddon dizayti maana giikko diggofte; woykko hara dere asas bayzana dandayeeta. Deyshsha laaqqa iza aayey maaththan doyssofte.
21 Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
22 Intte layththan layththan goyidi demmiza kaththafe tammaafe issi kushe dumma shaakki woththite.
22 Verdadeiramente darás todo o acréscimo da tua semente, que o campo produz ano após ano.
23 Intte ubba wode GODAA intte Xoossaa bonchcho taamarana mala izi ba sunththi xeygettana mala dooridason intte kaththaa, woyne ushshaanne zayte asraata, intte dorsatappenne mehetappe koyro yelettidayta GODAA intte Xoossaa sinththan miite.
23 E, diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher para ali colocar o seu nome, comerás o dízimo do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e os primogênitos dos teus gados e dos teus rebanhos; para que possas aprender a temer o SENHOR teu Deus sempre.
24 GODAA intte Xoossay ba sunththi xeygettana mala dooridasozi intte dizasoppe keehi haaho gidikko GODAA Xoossay inttena anjjana mala intte intte asraataa he tookki ekkidi baanaas dandayontta ixxiko,
24 E se o caminho for longo demais para ti, de modo que não sejas capaz de carregá-los, ou se estiver longe de ti o lugar que o SENHOR teu Deus escolher para ali colocar o seu nome, quando o SENHOR teu Deus te tiver abençoado,
25 he intte kessida asraata bayzidi miishsheza GODAY dooridasoza miishshe ekkidi biite.
25 então vende-os, por dinheiro, e toma o dinheiro à tua mão, e vai ao lugar que o SENHOR teu Deus escolher;
26 Histtidi heen he asraataa miishshaara intte koyida miish, miiz gidiin woykko dors, woyne ushshu gidiin woykko lo7o mino ushshu intte koyida mala shammidi intteso asa ubbaara mishe GODAA intte Xoossaa sinththan ufayettite.
26 e darás esse dinheiro por tudo o que a tua alma desejar, por bois, ou por ovelhas, ou por vinho, ou por bebida forte, ou por tudo o que a tua alma desejar: e comerás diante do SENHOR teu Deus, e te alegrarás, tu e a tua casa,
27 Hessa intte ooththiza wode intte katamaan diza Lewe qommota gishan gakkida xinxxoy baynda gishshas intte istta yeggi aggofte.
27 e o levita que estiver dentro das tuas portas, não o abandonarás; porque ele não tem parte nem herança contigo.
28 Heedzdzanththo layththan layththan ubba wode intte kaththafe kessiza dumma asraata intte diza katamatan shiishshite.
28 No fim de três anos, trarás todo o dízimo de teu acréscimo no mesmo ano, e o colocarás dentro das tuas portas;
29 Hessaka intte katamatan diza xinxxoy baynda Leweti, beteti, aaway baynda naytinne am7eti yiidi meto; intte hessaththo ooththizaa gidikko GODAA intte Xoossay intte ooso ubbaan inttena anjjana.
29 e o levita (porque não tem parte nem herança contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estiverem dentro das tuas portas, virão e comerão, e se saciarão; para que o SENHOR teu Deus possa te abençoar em toda a obra de tuas mãos que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.