Daniel 10

gmvl (GMVL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paarise kawo Qiroosi kawotida heedzdzanththo layththan Bilxxasoore geetettiza Daaneeli ajjuuta be7ides; ajjuutan izas yootettida qaalay tuma; hessika wolqqama ola gishshas qonccisizaaza; izi he kiitaa erana mala izas akeekay ajjuutan imettides.
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, Daniel, chamado Beltessazar, recebeu uma revelação. A mensagem era verdadeira e falava de uma grande guerra. E numa visão veio-lhe o entendimento da mensagem.
2 He wode tani Daaneeli heedzdzu saamintta kumeththi yeekkadis.
2 Naquela ocasião eu, Daniel, passei três semanas chorando.
3 Heedzdzu saaminttati aadhdhana gakkanaas asho gidiin hara lo7o kath mabeekke, woyne ushshu ganxa ekkabeekke; shicissiza miishshika tiyettabeekke.
3 Não comi nada saboroso; carne e vinho nem provei; e não usei nenhuma fragrância perfumada, até se passarem as três semanas.
4 Layththas koyro aginay gelida nam7u tammanne oydanththo gallas tani wogga shaafa Xegroose achchan eqqadis.
4 No vigésimo quarto dia do primeiro mês, estava eu de pé junto à margem do grande rio, o Tigre.
5 Tani dhoqqu ga xeellishin lee7e haare may7idi worqqa qabatto danccida issi as beyadis.
5 Olhei para cima, e diante de mim estava um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puríssimo na cintura.
6 Iza bollay inqqu mala xolqees; iza ayfesoy wolqqanththa mala popol7u gees; iza ayfetikka tama laco misateettes; iza tohotinne iza kusheti taman bonqqida xarqimalaththo xolqeettes; iza qaala giirissay daro dere qaala mala kooshumees.
6 Seu corpo era como o berilo, o rosto como o relâmpago, os olhos como tochas acesas, os braços e pernas como o reflexo do bronze polido, e a sua voz era como o som de uma multidão.
7 He ajjuutaza tani Daaneeli xalla beyadis; hankko tanara dizayti gidikko aykkoka beyibeettenna; keehi dagammida gishshas baqati biidi qotettida.
7 Somente eu, Daniel, vi a visão; os que me acompanhavam nada viram, mas apoderou-se deles tanto pavor que eles fugiram e se esconderam.
8 Tanikka hessa keehi malalisiza ajjuuta xeellashe tarkka attadis; taas diza wolqqay wuriin daaburadis; ta ayfesoykka keehi gilqides.
8 Assim fiquei sozinho, olhando para aquela grande visão; fiquei sem forças, muito pálido, e quase desfaleci.
9 Hessafe guye qaala cenggurs siyadis; ta he cenggurssaa siyiza wode sinththa guth biittan gufannadis; wolqqama dhisko seeradis.
9 Então eu o ouvi falando, e, ao ouvi-lo, caí prostrado, rosto em terra, e perdi os sentidos.
10 Hekko tana issi kushey bochchides; ta kokkorishin izi tana kaafidi ta kusheninne ta toho gulbaten essides.
10 Em seguida, a mão de alguém tocou em mim e me pôs sobre as minhas mãos e os meus joelhos vacilantes.
11 Izikka, «Keeha dosettida Daaneela! Hekko tani neekko kiitetta yadis; neni ne dizason sitti ga eqqa; ta nees yootizayssa akeeka!» gides. Izi taas hessa yootiin tani kokkorashe denda eqqadis.
11 E ele disse: "Daniel, você é muito amado. Preste bem atenção ao que vou lhe falar; levante-se, pois eu fui enviado a você". Quando ele me disse isso, pus-me de pé, tremendo.
12 Qasseka izi taas, «Daaneela neni babbofa; neni akeeka demmanaasinne nena ne Xoossa sinththan ne hu7e kawushsho doommida koyro gallassafe haa simmiin ne qaalay siyettides; tani ne qaalaas zaaro ekkada haa neekko kiitetta yadis.
12 E ele prosseguiu: "Não tenha medo, Daniel. Desde o primeiro dia em que você decidiu buscar entendimento e humilhar-se diante do seu Deus, suas palavras foram ouvidas, e eu vim em resposta a elas.
13 Gido attiin Paarise kawoteththa halaqay tanara nam7u tammanne issi gallas eqettides; Faarise kawoteththi tani takkisidayssa be7idi waanna halaqatappe Mika7eeley tana maaddanaas yides; tanikka iza Faarise halaqara heen aggada yadis.
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu vinte e um dias. Então Miguel, um dos príncipes supremos, veio em minha ajuda, pois eu fui impedido de prosseguir ali com os reis da Pérsia.
14 Ajjuutazi polettanaas buro sinththafe daro layththi diza gishshas sinththafe ne dereza bolla hanana yo7ota nees qonccisanaas ta yadis» gides.
14 Agora vim explicar-lhe o que acontecerá ao seu povo no futuro, pois a visão se refere a uma época futura".
15 Izi hayssa taas yootiza wode ta gaanaazi dhayiin duge biitta xeelladis.
15 Enquanto ele me dizia isso, prostrei-me, rosto em terra, sem conseguir falar.
16 Hessafe guye as misatizaadey ba kushe yeddidi ta mettershata bochchides; tanikka izas, ta doona doyada haasaya doommadis; ta sinththan dizayssa, «Ta Godawu! Hayssa ajjuuta gaason ta sakettadis; wolqqayka taas wurides.
16 Então um ser que parecia homem tocou nos meus lábios, e eu abri a minha boca e comecei a falar. Eu disse àquele que estava de pé diante de mim: Estou angustiado por causa da visão, meu senhor, e quase desfaleço.
17 Tani ne oosanchchazi nenara waana haasayana dandayazinaa? Ta Godawu! Taas abbey ixxides; tani peeno kessa shempanaaska xoonettadis» gadis.
17 Como posso eu, teu servo, conversar contigo, meu senhor? Minhas forças se foram, e mal posso respirar.
18 As misatiza kiitanchchazi qasseka tana bochchiin tani minnadis.
18 O ser que parecia homem tocou em mim outra vez e me deu forças.
19 Izikka tana, «Keeha dosettidayssoo! Nees saro gidana; babbofa aykkoy baa minna!» gides. Izi taas yootiin tani minnada, «Ta godoo! Neni taas minoteth immida gishshas ane ne yootanayssa taas yoota!» gadis.
19 Ele disse: "Não tenha medo, você, que é muito amado. Que a paz seja com você! Seja forte! Seja forte! " Ditas essas palavras, senti-me fortalecido e disse: "Fala, meu senhor, visto que me deste forças".
20 Izi qasseka taas, «Tani neekko aazas yidaakko neni eray? Paarise halaqaa olanaas ta eeson simmana; ta simmiko Girke halaqay yaana.
20 Então ele me disse: "Você sabe por que vim? Vou ter que voltar para lutar contra o príncipe da Pérsia, e, logo que eu for, chegará o príncipe da Grécia;
21 Koyrottada tuma maxaafan xaafettidayssa ta nees qonccisana; ha halaqatara ta olettishin intte halaqa Mika7eeleppe attiin haray tana maaddiday baawa.
21 mas antes lhe revelarei o que está escrito no Livro da Verdade. E nessa luta ninguém me ajuda contra eles, senão Miguel, o príncipe de vocês,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.