Amós 8

gmvl (GMVL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ubbaafe Wolqqama GODAY tana hara ajjuuta bessides; hessika teeray izan kumi diza keeshe.
1 O Senhor Jeová assim me fez ver: e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 GODAY tana, «Hessi ne be7izayssi aazee?» gi oychchides; tanikka izas, «Teerara diza daachcho beyays» gadis; qasseka Xoossi taas, «Ta dere Isra7eeles wurseththi gakkides; hayssafe guyen tani istta qaxxayontta aggike.
2 E disse: Que vês, Amós? E eu disse: Um cesto de frutos do verão. Então, o Senhor me disse: Chegou o fim sobre o meu povo Israel; daqui por diante nunca mais passarei por ele.
3 «Istti Xoossa Keeththan sissiza yeththay he wode yeehon laamettana; daro asa ahay awan awanka kundi attana; awanka coo yegetti attana» gees.
3 Mas os cânticos do templo serão ouvidos naquele dia, diz o Senhor Jeová ; multiplicar-se-ão os cadáveres; em todos os lugares serão lançados fora em silêncio.
4 Intteno metotida asa qohizaytoo!
4 Ouvi isto, vós que anelais o abatimento do necessitado e destruís os miseráveis da terra,
5 Intte, «Nuni nu kaththa
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
6 Gistte harqqoka muuruta
6 para comprarmos os pobres por dinheiro e os necessitados por um par de sapatos? E, depois, venderemos as cascas do trigo.
7 Yaaqoobeynne iza zereththati izan ceeqettiza GODAY, «Istti ooththida ooso ubbaa tani balikke.
7 Jurou o Senhor pela glória de Jacó: Eu não me esquecerei de todas as suas obras para sempre!
8 Hayssa geedon biittay buro qaaxxana; biittay bolla dizay wurikka yeekkana; Abbaye shaafay kixxidi guummizayssaththo biitta ubbay qaaththi yoshikuyoshikana» giidi barkka banan caaqqides.
8 Por causa disso, não se comoverá a terra? E não chorará todo aquele que habita nela? Certamente, levantar-se-á toda como o grande rio, e será arrojada, e se submergirá como o rio do Egito.
9 Ubbaafe Wolqqama GODAY, «He wode tani gallassa seetan awa arshe wulsana; gallassa seetan gade dhumisana.
9 E sucederá que, naquele dia, diz o Senhor , farei que o sol se ponha ao meio-dia e a terra se entenebreça em dia de luz.
10 Intte layththan layththan bonchchiza ba7aaleza yeehon laammana; intte yexxiza yeththaaka waason laammana; diza pexi issi nay hayqqiin camo yeeho yeekkiza asa mala intte intte hu7e binana buucidi maaqa may7ana mala tani inttena ooththana; he wurseththa gallassay camo gallas gidana.
10 E tornarei as vossas festas em luto e todos os vossos cânticos em lamentações, e aparecerá pano de saco sobre todos os lombos e calva sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto de filho único e o seu fim como dia de amarguras.
11 Hekko tani biitta bolla kosha ehana wodey yaana;
11 Eis que vêm dias, diz o Senhor Jeová , em que enviarei fome sobre a terra, não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do Senhor .
12 Derey wuri pudehappe
12 E irão errantes de um mar até outro mar e do Norte até ao Oriente; correrão por toda parte, buscando a palavra do Senhor , e não a acharão.
13 He wode lo7o geela7otinne
13 Naquele dia, as virgens formosas e os jovens desmaiarão de sede.
14 Samaariya deren, ‹Ashamo›
14 Os que juram pelo delito de Samaria, dizendo: Como é certo viver o teu deus, ó Dã; e: Como é certo viver o caminho de Berseba; esses mesmos cairão e não se levantarão mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.