2 Samuel 23

gmvl (GMVL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dawiti wurseththan haasayda qaalay hayssafe kaallizayssa;
1 São estas as últimas palavras de Davi: Palavra de Davi, filho de Jessé; palavra do homem que foi exaltado, do ungido do Deus de Jacó, do suave salmista de Israel.
2 «GODAA Ayanay
2 O Espírito do Senhor fala por meio de mim; e a sua palavra está na minha língua.
3 Isra7eele Xoossi haasaydes;
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: “Aquele que governa o povo com justiça, que domina no temor de Deus,
4 izi shaaray bayndason,
4 é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”
5 «Ta keeththi Xoossa matan
5 Não é assim que a minha casa está para com Deus? Pois estabeleceu comigo uma aliança eterna, em tudo bem-definida e segura. Não me fará ele prosperar toda a minha salvação e toda a minha esperança?
6 Gido attiin iita asati ubbay,
6 Porém os homens malignos serão todos lançados fora como os espinhos, pois não podem ser tocados com as mãos;
7 Agunth bochchiza ubbaas,
7 mas quem quer tocá-los se arma de ferro e da haste de uma lança; e serão totalmente queimados no fogo ali onde estão.
8 Dawites erettida qara asata sunththi hayssafe kaallizayssa; koyroyssi Tahikimoone dere as Yoshebi-Baashebete gidishin izi heedzdzu halaqatas halaqa; izikka issi olan ba toora xongidi 800 as wodhida qara.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal de três; este brandiu a sua lança contra oitocentos homens e os matou de uma só vez.
9 Nam7anththozi Ahihohe dere as Doode naa El7ezeere; olettanaas issi bolla shiiqida Filisxeeme asay eqettiza wode Isra7eele asay baqatides; Dawitera diza heedzdzu qarata garsafe issoy iza.
9 Depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus ali reunidos para a batalha. Quando os filhos de Israel já se haviam retirado,
10 Izi gidikko ba eqqidaso yeddibeenna; iza kushey argacanaashenne mashshara issife oykettanaashe gakkanaas Filisxeemeta olides; he gallas GODAY izas gita xoono immides. Baqati bida olanchchati hayqqida asaappe ola miishshinne may7o xalla qaaratanaas Ele7eezerekko guye simmida.
10 ele se levantou e atacou os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar grudada na espada. Naquele dia, o Senhor efetuou grande livramento, e o povo voltou para onde Eleazar estava somente para pegar os despojos.
11 Heedzdzanththozi Harare dere as Aage naa Shaama; Filisxeemeti Leehan kumeth misiray zerettida gaden istti issi bolla shiiqi dishin Isra7eele olanchchati Filisxeemeta sinththafe baqatida.
11 Depois dele vinha Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se juntaram em Leí, onde havia uma plantação de lentilhas; e o povo fugia dos filisteus.
12 Shaamay gidikko ba eqqidaso yeddibeenna; he olaa eqettidi Filisxeemeta wodhides; he gallas GODAY gita xoono immides.
12 Sama pôs-se no meio daquele terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o Senhor efetuou grande livramento.
13 Kaththa shiisho wode Filisxeeme olanchchati Erafayme zullen dunkaani uttidaashe heedzdzu tammu halaqatappe heedzdzati Dawiti dizaso Adulaame gongolo yida.
13 No tempo da colheita, três dos trinta chefes desceram à caverna de Adulão, onde Davi estava; e uma tropa de filisteus tinha acampado no vale dos Refains.
14 He wode Dawiti miixa giddon dees; Filisxeeme olanchchati Beeteliheemen deettes.
14 Nessa época Davi estava na fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Dawiti laamotidi, «Beeteliheeme penge achchan diza olla haaththaafe taas oonee ehanay!» gides.
15 Davi suspirou e disse: — Quem me dera beber água do poço que está junto ao portão de Belém!
16 Hessa gishshas erettida ola qara heedzdzati Filisxeeme olanchchata giddora kanththi biidi Beeteliheeme penge achchan diza haaththa ollafe duuqqi Dawites ehida; izi gidikko GODAA sinththan yarsho histti gussides attiin uyibeenna.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo acampamento dos filisteus, tiraram água do poço junto ao portão de Belém e a levaram a Davi. Ele não a quis beber, mas a derramou como libação ao Senhor .
17 «Abeet GODAWU! Hayssa mala ooso ta wostta ooththoo? Hayssi taappe haakko! Hayssi bantta shemppo bolla pirdida asata suuth deennee?» giidi Dawiti uyana koyibeenna; hekko erettida heedzdzu ola qarati ooththida goobateththa oosoy hessa.
17 E disse: — Longe de mim, ó E assim não a quis beber. São estas as coisas que fizeram os três valentes.
18 Xuriya naa Iyo7aabe ishaa Abisayey heedzdzu erettida ola qaratas halaqa; heedzdzu xeetu asaa bolla ba toora xongidi wodhidanne ha heedzdzu qarata mala erettida gooba asa.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe de trinta. Este, empunhando a sua lança, atacou trezentos homens e os matou. E tinha nome entre os três.
19 Abisayey heedzdzatappe bollara keehi erettida as gidennee? Izi isttafe gidontta aggikokka izi isttas halaqa.
19 Ele era mais nobre do que os trinta e se tornou o chefe deles; contudo, não chegou aos primeiros três.
20 Hara erettida qaray Qabxi7eele dere as Yoodahe naa Bannayay gita erettida ooso ooththides. Izikka nam7u erettida Mo7aabe asata wodhides; qasseka shachchi bukkida gallas olla giddo gelidi gaammo wodhides.
20 Também Benaia, filho de Joiada, era homem valente de Cabzeel e realizou grandes feitos. Ele matou dois heróis de Moabe. Desceu numa cova e nela matou um leão no tempo da neve.
21 Hessaththoka issi gita Gibxe as wodhides; he Gibxe addezi ba kushen toora oykkides; gido attiin Bannayay izara olettanaas guufe oykkidi izakko bides; Gibxe addeza kusheppe iza toora woththi ekkidi iza tooran iza wodhides.
21 Matou também um egípcio, homem de grande estatura. O egípcio trazia na mão uma lança, mas Benaia o atacou com um cajado, arrancou a lança da mão dele e o matou com ela.
22 Yoodahe naa Bannaya goobateththi hessa; izikka erettida heedzdzu qara asata mala erettida gooba asa.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os primeiros três valentes.
23 Izi he heedzdzu tammu asatappe aadhdhi bonchchettidaade; gido attiin erettida heedzdzu qara asata mala sabettenna. Dawiti Bannaya ba bonchcho zabeta bolla shuumides.
23 Era mais nobre do que os trinta, porém não chegou aos primeiros três. Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 He heedzdzu tammatappe baggayta sunththi hayssafe kaallizayssa.
24 Entre os trinta figuravam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Harare dere as Shammaha,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 Palixe dere as Heleexe,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 Anatoote dere as Abi7eezere,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 Ahihohe dere as Xalmoone,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 Naxoofe dere as Ba7aana
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Piraatoone dere as Bannaya,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 Arabe dere as Abi-Elboone,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Shaalboone dere as Eliyaahibe,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; Jônatas;
33 Harare dere as Shammaha naa,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Ma7ikate dere as
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Qarmeloose dere as Hexiro,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 Xoobba dere as
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Amoone dere as Zallaqa,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que carregava as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Yatire dere as Ira,
38 Ira, itrita; Garebe, itrita;
39 Hessaththoka Hiite
39 Urias, heteu. Ao todo eram trinta e sete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.