2 Samuel 23

gmvl (GMVL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dawiti wurseththan haasayda qaalay hayssafe kaallizayssa;
1 São estas as últimas palavras de Davi: Diz Davi, filho de Jessé, diz a homem que foi exaltado, o ungido do Deus de Jacó, o suave salmista de Israel.
2 «GODAA Ayanay
2 O Espírito do Senhor fala por mim, e a sua palavra está na minha língua.
3 Isra7eele Xoossi haasaydes;
3 Falou o Deus de Israel, a Rocha de Israel me disse: Quando um justo governa sobre os homens, quando governa no temor de Deus,
4 izi shaaray bayndason,
4 será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra.
5 «Ta keeththi Xoossa matan
5 Pois não é assim a minha casa para com Deus? Porque estabeleceu comigo um pacto eterno, em tudo bem ordenado e seguro; pois não fará ele prosperar toda a minha salvação e todo o meu desejo?
6 Gido attiin iita asati ubbay,
6 Porém os ímpios todos serão como os espinhos, que se lançam fora, porque não se pode tocar neles;
7 Agunth bochchiza ubbaas,
7 mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Dawites erettida qara asata sunththi hayssafe kaallizayssa; koyroyssi Tahikimoone dere as Yoshebi-Baashebete gidishin izi heedzdzu halaqatas halaqa; izikka issi olan ba toora xongidi 800 as wodhida qara.
8 São estes os nomes dos valentes de Davi: Josebe-Bassebete, o taquemonita; era este principal dos três; foi ele que, com a lança, matou oitocentos de uma vez.
9 Nam7anththozi Ahihohe dere as Doode naa El7ezeere; olettanaas issi bolla shiiqida Filisxeeme asay eqettiza wode Isra7eele asay baqatides; Dawitera diza heedzdzu qarata garsafe issoy iza.
9 Depois dele Eleazar, filho de Dodó, filho de Aoí, um dos três valentes que estavam com Davi, quando desafiaram os filisteus que se haviam reunido para a peleja, enquanto os homens de Israel se retiravam.
10 Izi gidikko ba eqqidaso yeddibeenna; iza kushey argacanaashenne mashshara issife oykettanaashe gakkanaas Filisxeemeta olides; he gallas GODAY izas gita xoono immides. Baqati bida olanchchati hayqqida asaappe ola miishshinne may7o xalla qaaratanaas Ele7eezerekko guye simmida.
10 Este se levantou, e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar pegada à espada; e naquele dia o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou para junto de Eleazar, somente para tomar o despojo.
11 Heedzdzanththozi Harare dere as Aage naa Shaama; Filisxeemeti Leehan kumeth misiray zerettida gaden istti issi bolla shiiqi dishin Isra7eele olanchchati Filisxeemeta sinththafe baqatida.
11 Depois dele era Samá, filho de Agé, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
12 Shaamay gidikko ba eqqidaso yeddibeenna; he olaa eqettidi Filisxeemeta wodhides; he gallas GODAY gita xoono immides.
12 Samá, porém, pondo-se no meio daquele terreno, defendeu-o e matou os filisteus, e o Senhor efetuou um grande livramento.
13 Kaththa shiisho wode Filisxeeme olanchchati Erafayme zullen dunkaani uttidaashe heedzdzu tammu halaqatappe heedzdzati Dawiti dizaso Adulaame gongolo yida.
13 Também três dos trinta cabeças desceram, no tempo da sega, e foram ter com Davi, à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampara no vale de Refaim.
14 He wode Dawiti miixa giddon dees; Filisxeeme olanchchati Beeteliheemen deettes.
14 Davi estava então no lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava em Belém.
15 Dawiti laamotidi, «Beeteliheeme penge achchan diza olla haaththaafe taas oonee ehanay!» gides.
15 E Davi, com saudade, exclamou: Quem me dera beber da água da cisterna que está junto a porta de Belém!
16 Hessa gishshas erettida ola qara heedzdzati Filisxeeme olanchchata giddora kanththi biidi Beeteliheeme penge achchan diza haaththa ollafe duuqqi Dawites ehida; izi gidikko GODAA sinththan yarsho histti gussides attiin uyibeenna.
16 Então aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, tiraram água da cisterna que está junto a porta de Belém, e a trouxeram a Davi; porém ele não quis bebê-la, mas derramou-a perante o Senhor;
17 «Abeet GODAWU! Hayssa mala ooso ta wostta ooththoo? Hayssi taappe haakko! Hayssi bantta shemppo bolla pirdida asata suuth deennee?» giidi Dawiti uyana koyibeenna; hekko erettida heedzdzu ola qarati ooththida goobateththa oosoy hessa.
17 e disse: Longe de mim, ó Senhor, que eu tal faça! Beberia eu o sangue dos homens que foram com risco das suas vidas? De maneira que não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
18 Xuriya naa Iyo7aabe ishaa Abisayey heedzdzu erettida ola qaratas halaqa; heedzdzu xeetu asaa bolla ba toora xongidi wodhidanne ha heedzdzu qarata mala erettida gooba asa.
18 Ora, Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era chefe dos trinta; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os matou, e tinha nome entre os três.
19 Abisayey heedzdzatappe bollara keehi erettida as gidennee? Izi isttafe gidontta aggikokka izi isttas halaqa.
19 Porventura não era este o mais nobre dentre os trinta? portanto se tornou o chefe deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Hara erettida qaray Qabxi7eele dere as Yoodahe naa Bannayay gita erettida ooso ooththides. Izikka nam7u erettida Mo7aabe asata wodhides; qasseka shachchi bukkida gallas olla giddo gelidi gaammo wodhides.
20 Também Benaías, filho de Jeoiada, filho dum homem de Cabzeel, valoroso e de grandes feitos, matou os dois filhos de Ariel de Moabe; depois desceu, e matou um leão dentro duma cova, no tempo da neve.
21 Hessaththoka issi gita Gibxe as wodhides; he Gibxe addezi ba kushen toora oykkides; gido attiin Bannayay izara olettanaas guufe oykkidi izakko bides; Gibxe addeza kusheppe iza toora woththi ekkidi iza tooran iza wodhides.
21 Matou também um egípcio, homem de temível aspecto; tinha este uma lança na mão, mas Benaías desceu a ele com um cajado, arrancou-lhe da mão a lança, e com ela o matou.
22 Yoodahe naa Bannaya goobateththi hessa; izikka erettida heedzdzu qara asata mala erettida gooba asa.
22 Estas coisas fez Benaías, filho de Jeoiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Izi he heedzdzu tammu asatappe aadhdhi bonchchettidaade; gido attiin erettida heedzdzu qara asata mala sabettenna. Dawiti Bannaya ba bonchcho zabeta bolla shuumides.
23 Dentre os trinta ele era o mais afamado, porém aos três primeiros não chegou. Mas Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 He heedzdzu tammatappe baggayta sunththi hayssafe kaallizayssa.
24 Asael, irmão de Joabe, era um dos trinta; El-Hanã, filho de Dodó, de Belém;
25 Harare dere as Shammaha,
25 Samá, o harodita; Elica, o harodita;
26 Palixe dere as Heleexe,
26 Jelez, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 Anatoote dere as Abi7eezere,
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 Ahihohe dere as Xalmoone,
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 Naxoofe dere as Ba7aana
29 Helebe, filho de Baaná, o netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá dos filhos de Benjamim;
30 Piraatoone dere as Bannaya,
30 Benaías, o piratonita; Hidai, das torrentes de Gaás;
31 Arabe dere as Abi-Elboone,
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 Shaalboone dere as Eliyaahibe,
32 Eliabá, o saalbonita; Bene-Jásen; e Jônatas;
33 Harare dere as Shammaha naa,
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o hararita;
34 Ma7ikate dere as
34 Elifelete, filho de Acasbai, filho do maacatita; Eliã, filho de Aitofel, o gilonita;
35 Qarmeloose dere as Hexiro,
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 Xoobba dere as
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Amoone dere as Zallaqa,
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 Yatire dere as Ira,
38 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
39 Hessaththoka Hiite
39 Urias, o heteu; trinta e sete ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.