1 Crônicas 23

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dawiti ceeggida wode ba naa Solomoone Isra7eele bolla kawoththides.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 Dawiti Isra7eele kaaleththiza ubbata, qeesetanne Leweta issife shiishshides.
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 Isttas layththay heedzdzu tammanne hessafekka bollara gidida attuma asata Lewetappe qoodides; istta qooday kumeth 38,000 gidides.
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 Haytanttafe 24,000 Xoossaa Keeththa ooso kaaletti xeellana mala aawateth isttas immides; qasse 6,000 asatas shuumetanne pirda daannata histti woththides.
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 Oyddu shiyatas gimbeza penge naagana mala aawateth immides; attida oyddu shiyatas ba ooththida yeththa massaratan GODAA Xoossa galatana mala sunththides.
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 Dawiti Lewey yelida attuma nayta Gershoone, Qa7aatenne Meraare istta zarkken zarkken heedzdzu kessi shaakkides.
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 Gershooney yelida attuma nayti Laadaanenne Shim7e.
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 Laadaane attuma nayti heedzdza; isttika Yihi7eele, Zettaamenne Iyu7eele.
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 Shim7e attuma nayti heedzdza; isttika Shalomite, Hazi7eelenne Haaraane; heyti Laadaane zarkketas halaqata.
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
10 Shim7e attuma nayti, Yahaate, Ziina, Ya7uushenne Barihe.
10 — ausente —
11 Bayrazi Yahaate, kaalozi Ziina; Ya7uushessinne Barihes daro attuma nayti baynda gishshas issi keeththa asa mala qoodettida.
11 — ausente —
12 Qa7aates oyddu attuma nayti deettes; heytikka Amiraame, Yixihaare, Kebroonenne Uzi7eele.
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 Amiraame attuma nayti Aaroonenne Muse; Aarooneynne iza zereththati Xoossa Keeththan go7ettiza miishshata mernaas dummasana mala, Xoossas yarsho shiishshana mala, Xoossa sinththan haggazana malanne iza sunththan deraa mernaas anjjana mala dummatida.
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Xoossa as Muse attuma naytikka Lewe qommota mala qoodettida.
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 Muse nayti Gershoomenne El7ezeere.
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 Gershoome naytas halaqay bayra naaza Shuba7eele.
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 El7ezeeres issi attuma nay xalla dees; izikka Erahaabiya; Erahaabiyas gidikko daro attuma nayti deettes.
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 Yixihaare naytas halaqay bayra naaza Shalomite.
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 Kebroone naytappe bayrazi Yiriya, nam7anththozi Amaariya, heedzdzanththozi Yahazi7eele, oydanththozi Yoqima7aame.
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 Uzi7eele attuma naytappe bayrazi Mikiyaasa, kaalozi Yishiya.
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 Meraare attuma nayti Mahilenne Mushe; Mahile attuma nayti El7ezeerenne Qiise.
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 El7ezeerey macca naa xalla yelidi attuma naa yelontta hayqqides; hessa gishshas istti bantta aawa isha Qiise nayta gelida.
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 Mushe attuma nayti heedzdza; heytikka Mahile, Edeerenne Yarmoote.
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 Haytanti ubbay baso asataninne ba zarkketan xeygettida; Lewe zareti issoy issoy ba sunththan mazgabettida; isttas layththay nam7u tammanne hessafe bolla gididayti Xoossa Keeththan ooththeettes.
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 Dawiti, «Isra7eele Godaa Xoossi ba asaa shempisides; Yerusalaamen mernaas de7ana.
25 Davi disse: — O
26 Hayssafe guye Leweti Dunkaanezanne iza giddon go7ettiza miishshata tookkanaas bessenna» gides.
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 Dawiti wurseththan immida azazo mala isttas layththay nam7u tammanne hessafe bollara gidida Leweti qoodettida.
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 Leweta oosoy Xoossa Keeththan Aaroone zereththata ooson ooththi maado, Xoossa Keeththa giddozanne gibbeza lo7eththi naago, Xoossa Keeththa oosos dummatida miishshata lo7eththi oyththinne Xoossa Keeththan diza hara oosotakka lo7eththi ooso.
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 Qasseka Xoossa sinththan woththiza ukeththas, kaththa yarshos shiishshiza dhiilles, munuqanaas, irshoy baynda uukettiza uketh uukkanaas, makkizaazassinne meezaanizaazas alaafeteththi isttas imettides.
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 Hessaththoka istti ubbaa gallas maaladonne omars Godaa Xoossa sinththan eqqidi galatanaasinne bonchchanaas,
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 sambata gallas, aginay doommiza koyro gallassatan, ba7aale gallassatan wogaa qooda mala Godaa Xoossa sinththan ubba wode xuugetti shiiqiza yarsho shiishshanaas,
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 Gaytoteththa Dunkaanenne Xoossa Keeth naaganaas, iza giddon oosettiza goyno wogata polishin ba dabbo Aaroone zereththata maaddanaas aawateththi imettides.
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.