1 Coríntios 12

gmvl (GMVL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta ishatoo! Ayanay immiza imota gishshas intte issi miish erana mala ta koyays.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Intte ammananaappe kase coo mela yaanne haa guussan intte erontta kaallidi doona duude gidida eeqatakko bidayssa intteka ereeta.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Hessa gishshas oonikka Xoossa Ayanan haasayshe, «Yesusi qanggettidaade» geenna. Hessaththoka Xillo Ayanan gididi attiin oonikka, «Yesusi Godaa» gaana asi donttayssa ta inttes yootays.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Asas imoteththi dumma dumma gidishin Ayanay gidikko issino.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Oosoykka dumma dumma gidishin Goday gidikko issino.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Dumma dumma ooso ogeti diikkoka wursika ooththizay issi Xoossaa.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Gido attiin Xillo Ayana qoncciso imotay issaades imettizay issife go7ettanaassa.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Issaades hiillan haasayana erateththi imettees; hara asas qasse he Ayanankka erateththa qaalan haasayana qaalay imettees.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Issaades he Ayanan ammanoy imettees; hara asas qasse he Ayanankka hargizayta paththiza imotay imettees.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Issaades malalisiza ooso ooththiza imotay, hara asas tinbite qaala haasaya imotay, hara asas qasseka ayanata shaakki eroy, hara asas dumma dumma qaalan haasayay, qasseka hara asas hara dumma dumma qaalan haasayettidayssa birshana imotay imettees.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Heyti wurikka he issi Ayanay immiza imota gidishin issi issi asas ba koyida mala immees.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Issi asateththa bolla daro billiteti diikkoka asateththay issino; gido attiin billiteti daro gidikkoka asateththay issino xalla; Kirstoosikka hessa mala.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ayhuda asata gidiinkka Girike asata gidiinkka, aylle gidiinkka woykko goqa asata gidiinkka nu wurikka issino gidanaas issi Ayanan xammaqettidos; nu wurikka ha issi Ayanappe uyidos.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Asateththi medhettiday daro billitetappe attiin issi billitefe xalala gidenna.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Tohoy, «Tani kushe gidontta gishshas asateththaa giddon diikke» giikko izi hizgida gishshas izas asateththaan duussi attanee?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Hayththi, «Ta ayfe gidontta gishshas asateththaa giddon diikke» giikko hessa gishshas asateththaan duussi izas attanee?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Asateththi wurikka ayfe xalla gididaakko aazan siyanee? Asateththi wurikka hayth xalla gididaakko aazan singanee?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Gido attiin Xoossi issaa issaa ba koyida mala asateththaa giddon daanaas bessizason woththides.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Billitey wurikka issino gididaakko kumeththa asateththi awappe beettanee?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Hessa gishshas billiteti daro shin asateththi gidikko issino xalla.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ayfey kushe, «Nena ta koykke» gaanaas dandayenna; hu7ey toho, «Nena ta koykke» gaana dandayenna.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Haray attoshin ubbaafe laafa misatiza billiteti daro koshshizayta.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Nuni laafa gi leqqiza billiteta hankkoytappe aaththi bonchchoos; qasseka nu isttan yeellatiza billiteta harappe aaththi naagoos.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Nu isttan yeellatontta billitetas gidikko hessa mala bonchcho koshshenna; Xoossi gidikko asateththa billiteta issi bolla oyseththidi bonchchoy paaccizaytas aadheththa bonchcho immides.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Izi hessa ooththiday asateththa billiteta garsan shaaketeththi dontta istti ba garsan issoy issaa banara gina gi qoppanaassa.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Issi billitey sakettiko hankko billiteti wurikka izara issife saketteettes; issi billitey bonchchettiko billiteti wurikka issife ufayetteettes.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Histtiko intte wurikka Kirstoosa asateth; intte issoy issoy iza asateththa billiteta.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Xoossi Woosa Keeththa giddon koyro Hawaareta, nam7anththo qasse nabeta, heedzdzanththo astamaareta, kaaleththidi malaata ooththizayta, paththiza imoteththi dizayta, haratakka as maaddiza imotay dizayta, dere ayso erateththi dizaytanne dumma dumma qaala haasayana imoteththi diza asata woththides.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Wurikka hawaaretee? Wurikka nabetee? Wurikka astamaaretee? Wurikka malalisiza miish ooththizoo?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Ubbaasikka hargizayta paththiza imotay dizee? Asi wurikka dumma qaalan haasayzee? Dumma qaalan haasayettoyssa asi wuri birshizee?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Gido attiin intte wurikka ubbaafe aadhdhiza imota lo7eththi koyite.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.