1 Coríntios 12

gmvl (GMVL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta ishatoo! Ayanay immiza imota gishshas intte issi miish erana mala ta koyays.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Intte ammananaappe kase coo mela yaanne haa guussan intte erontta kaallidi doona duude gidida eeqatakko bidayssa intteka ereeta.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Hessa gishshas oonikka Xoossa Ayanan haasayshe, «Yesusi qanggettidaade» geenna. Hessaththoka Xillo Ayanan gididi attiin oonikka, «Yesusi Godaa» gaana asi donttayssa ta inttes yootays.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Asas imoteththi dumma dumma gidishin Ayanay gidikko issino.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Oosoykka dumma dumma gidishin Goday gidikko issino.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Dumma dumma ooso ogeti diikkoka wursika ooththizay issi Xoossaa.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Gido attiin Xillo Ayana qoncciso imotay issaades imettizay issife go7ettanaassa.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 Issaades hiillan haasayana erateththi imettees; hara asas qasse he Ayanankka erateththa qaalan haasayana qaalay imettees.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Issaades he Ayanan ammanoy imettees; hara asas qasse he Ayanankka hargizayta paththiza imotay imettees.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Issaades malalisiza ooso ooththiza imotay, hara asas tinbite qaala haasaya imotay, hara asas qasseka ayanata shaakki eroy, hara asas dumma dumma qaalan haasayay, qasseka hara asas hara dumma dumma qaalan haasayettidayssa birshana imotay imettees.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Heyti wurikka he issi Ayanay immiza imota gidishin issi issi asas ba koyida mala immees.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Issi asateththa bolla daro billiteti diikkoka asateththay issino; gido attiin billiteti daro gidikkoka asateththay issino xalla; Kirstoosikka hessa mala.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Ayhuda asata gidiinkka Girike asata gidiinkka, aylle gidiinkka woykko goqa asata gidiinkka nu wurikka issino gidanaas issi Ayanan xammaqettidos; nu wurikka ha issi Ayanappe uyidos.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Asateththi medhettiday daro billitetappe attiin issi billitefe xalala gidenna.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Tohoy, «Tani kushe gidontta gishshas asateththaa giddon diikke» giikko izi hizgida gishshas izas asateththaan duussi attanee?
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Hayththi, «Ta ayfe gidontta gishshas asateththaa giddon diikke» giikko hessa gishshas asateththaan duussi izas attanee?
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Asateththi wurikka ayfe xalla gididaakko aazan siyanee? Asateththi wurikka hayth xalla gididaakko aazan singanee?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Gido attiin Xoossi issaa issaa ba koyida mala asateththaa giddon daanaas bessizason woththides.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Billitey wurikka issino gididaakko kumeththa asateththi awappe beettanee?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Hessa gishshas billiteti daro shin asateththi gidikko issino xalla.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Ayfey kushe, «Nena ta koykke» gaanaas dandayenna; hu7ey toho, «Nena ta koykke» gaana dandayenna.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Haray attoshin ubbaafe laafa misatiza billiteti daro koshshizayta.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Nuni laafa gi leqqiza billiteta hankkoytappe aaththi bonchchoos; qasseka nu isttan yeellatiza billiteta harappe aaththi naagoos.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Nu isttan yeellatontta billitetas gidikko hessa mala bonchcho koshshenna; Xoossi gidikko asateththa billiteta issi bolla oyseththidi bonchchoy paaccizaytas aadheththa bonchcho immides.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Izi hessa ooththiday asateththa billiteta garsan shaaketeththi dontta istti ba garsan issoy issaa banara gina gi qoppanaassa.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Issi billitey sakettiko hankko billiteti wurikka izara issife saketteettes; issi billitey bonchchettiko billiteti wurikka issife ufayetteettes.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Histtiko intte wurikka Kirstoosa asateth; intte issoy issoy iza asateththa billiteta.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Xoossi Woosa Keeththa giddon koyro Hawaareta, nam7anththo qasse nabeta, heedzdzanththo astamaareta, kaaleththidi malaata ooththizayta, paththiza imoteththi dizayta, haratakka as maaddiza imotay dizayta, dere ayso erateththi dizaytanne dumma dumma qaala haasayana imoteththi diza asata woththides.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Wurikka hawaaretee? Wurikka nabetee? Wurikka astamaaretee? Wurikka malalisiza miish ooththizoo?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 Ubbaasikka hargizayta paththiza imotay dizee? Asi wurikka dumma qaalan haasayzee? Dumma qaalan haasayettoyssa asi wuri birshizee?
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Gido attiin intte wurikka ubbaafe aadhdhiza imota lo7eththi koyite.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.