Romanos 12
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs NAA
1 Hesa gishshi ta ishato inte asatetha geeshine Xoossu ufaysiza paxa yarsho oothidi inte shiishshana mala ta intena Xoossa qadhetan woossays. Hesikka wozinamma asa mala inte Xoossas oothiza oothokko.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Loo7o ufaysizazine kumeth gididazi Xoossa sheney azakone inte paaci erana mala inte qofan oraxidi lamettite attin hayssa alame asa milatopite.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Intes Xoossi immida ammano mala interika intena paaci xeellite attin ha7i dizaysafe bolara intena dhoqisi xeellontta mala tani taas imettida Xoossa kiyatethan intena issa issa zorays.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Nupe issi issi uras issi asatetha bolla daro biliteti diza mala heytikka he biliteti issi mala ootho oothonttaysatho
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Hessaththoka nuni darota gidi uttidi Kiristoosan issi ashoko. Nuni issay issas ashokko.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Nuusi immetida imota mala dumma dumma imotethi dees. Isades burope hananazi yooto gidiko izades immetida ammano mala yooto.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Oothi maadizadey oothi maado. Tamarisizadeyka tamariso.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Zorizade gidiko zoro. Baynidaytas immizadey gujji immo. Aysizadey minni aysso. maarizadeyka ufaysan maaro.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Inte siqotethi qoodhepe qomo gidopo. Iitta gididayssa wursikka ixxite. Loo7o gididayssara issife oykettite.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Inte inte garisan issay issara ishata mala loo7ethi siqetite. Issay issa beppe aathi bonichizayta gidite.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Godas oothana ayanan xugetizayta gidite attin hessa he minotethafe guye gooppite.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ufayssan ufa7etizayta gidite; meto danida7ite; woossan minnite.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ammanishe waayetizaytas intes dizayssafe shaaki immite. Imath mokite.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Intena qanigizayta anjjite attin qanigofite.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ufa7etizaytara ufa7etite; muzotizaytara muzotite.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Inte inte garisan dosetethan diite. Maniqotara isopetethan daanas koyte attin otoropitene ceeqetopite.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Oonasikka iitta gishshi iitta zaaropite. Asi wuriso achan loo7o miishshi oothanas minnite.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Intes danida7etiko inte inte baggara asi wurisora saron diite.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Ta siiqoto, inte halo Xoossi kesso attin interika halo kesopite “Halo kesanay tanakko” gees Goday geeteti geeshsha maxaafan xaafetides.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Halo kessanape “Neni ne morikey gafiko muza; izi saamotiko usha; ne hessaththo oothiko tama boniqo iza bolla korasa” geetetidi geeshsha maxaafan xaafetides.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Iitta loo7o oothon xoono attin iittan xonettofa.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.