Hebreus 10
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs NVT
1 Muse wogay buro sinththara yaana lo7o hanotas Eshoope attin tumu adda medhay izas deena. Hessa gishshi laythan laythan paacey baynda shiri shiri shiishiza yarshoy Xoossu goynanas shiqiza asa geeshanas muleka danda7ibeyna
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Asa mulera geeshana danda7izayssa gididako istti yarsho yarshanayssa aggagetenee? Qasseka Xoossu goynana shiiqiza asay issito geyizako ba wozinara nagarancha gididayssa sidhanakoshin.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Gido attin heyti yarshoti layhtan laythan nagara zaari zaari qofisitees.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Gaasoyka mirgotane deyshata suuthu asape nagara diganas danda7ena.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Hessa gishshi kiristoosay hayssa ha alameza yidi hizgides “Neni imotane yarsho koyabeyke shin ne taas nena giigisadasa.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Taman xuugettiza yarshone nagara gishshi shiiqiza yarshon ufa7istabeyka.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 He wode tani hizgadis “Ta gishshi geisha maxaafan xaafetida mala <Xoosso hekko ta ne shene oothanas yadis” > gadis.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Muse wogay hessi hessaththo hanana mala azazikoka izi qasse koyro “Yarsho, imota, xuugettiza yarshone nagara gishshi shiiqiza yarsho ne koyabeykane izan ufa7istabeyka” gees.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Kaallethidika “Hekko ta ne shene oothana yadis” gides. Nam77anthoza esanas koyroyssa diggides.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Hayssa ha “iza shene” giza qaala mala hara yarsho zaarethi shiishanas koshontta mala Yesus kiristoosa baggara issi to shiiqida yarshon geeydosu.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Qessey hachchi hachchi eqqidi ba ootho polees. Ase nagarape geeshanas danda7onttayata wonttin wonttin shiishes.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Kiristoosay gidiko yarsho issito medhinas gidanayssa shiishidi Aawa oshachan uttides.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 He gallasafe simmin iza morketi iza to garisan yedhistana gakanas naagon dees.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Gaasoyka issi to shiishida yarshon geyana asata medhinas geeshides.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Hessa he hanoza gishshi xiillo ayanayka nuusi marikatees. Koyro hizgees
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Hessafe guye ta isttara gelana caaqo qaalay hayssako gees Goday Ta woga ta istta wozinan wothana. Istta Wozinan ta xaafana.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Qasseka “Ta istta nagarane makal7a nam77antho qopike” gees Goday.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Heytantti wurikka atto geetetidape guye nam77antho nagara nagara hara shiiqana yarshoy deena.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Hessa gishshi ta ishato nuni Yesus kiristoosa suutha baggara gede wurisofe dumma geeshi geetettizasoyo gelanas xalateth demmidosu.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Hessika magalasha baggara; hessika izi ba asho baggara nuusu doyida orathine deyo gidida ogenkko.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Xoossa keeththa bolla shuumetida qessista halaqay nuusu diza gishshi
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 nuni nu iitta qofape geeyanas nu wozina aracetidi nu asatethaka xiillo haathan meecetidi tumu wozinapene kumetha ammanon Xoossako ane shiiqo
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Nuusu ufayssa qaala immidadey ammanetizade gidida gishshi nuni ammanidi iza gishshi marikatiza ufayssafe hee haa goontta ane lo7ethi oykkos.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Siiqonine lo7o oothon nu minni daana mala ane issay issa qofisos.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ane nu wuriso gallas issay issara gakki gakki issay issa minthethos attin issi issi asati shiiqo aggida mala ane nuni shiiqoza aggokko. Harapeka Goda Yussay matatidaysa qopishe kasep minni shiqite.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Nuni tuma shaaki eridi ekkidayssafe erishe nagara oothiko hayssafe guye nagaras shiiqanas hara yarshoy deena.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Hara buro hananay daro babisiza piriday Xoossa morketa xuugana naagiza mino tamay xalala dees.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Muse woga kadhida uray nam77u woykko hedzdzu markkati markkatiko maaroy baynda hayqon qaxxayetes.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Histin Xoossa na kadhida uray izan geeyida caaqo suutha hiraysso miisha mala qoodidadesine iza kiyatetha ayana isethidades ay mala hessafe adhiza piriday izas ba ssiza intes milatizee?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Tani izas halo kessan. Izade ootho mala izades ta zaarana” gidayssa nu erosu. Qasseka “Goday ba dereza bolla piridana” gees Goday.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Deyo Xoossa kushen kundethi daro babises.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Intes issi to po7oy po7idape guye meto wode daro baxen inte kase minni eqqida beni wodeza yuushi qopite.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Issi issi wode inte duulata dere sinththan cashasine goodetethas aadhi imettidista. Qasse hara wodeka hessa mala waayey istta bolla gakida asatara inteka issife waaye beyidista.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Inte intes harape aadhiza medhinas daana haaroy dizayssa eriza gishshi qachchetidaytas michetidistane inte haaroy bonqetishin ufayssan danda7idista.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Hessagishshi gita waggay diza kase inte ammanotethiyo agopite.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Inte Xoossa dhene polidi izi intes immida ufayssa qaala ekanas minni eqanas intena koshes.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Gaasoyka guutha wodepe kaallidi “Yanadey izi yana; gammi7ena”
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Xiillo uray gidiko ammanon deyo demmana. Guye shiriqaqizadey diiko ta shempoy izade. bolla ufa7etuku
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Nuni gidiko ammanidi attidayta baggako attin gede guye unddudi dhayzayta bagga gidoko.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.