Efésios 3

Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hesa gedon ta Phawulossay intes amanontayta gish Yesuss Kiristossay qachidade gidadis.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Ta intena go7ana mala Xoossi kiytethan taas oothos exxa imidaysa inte tumape siydista.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Haysafe kasse ta intes qanthara xafida mala tas qonccin ta eranas danda7ida xura hayssako.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Hesa gish inte hessa nababishe Kirstossa xura ta ay mala eridakone inteka eranas danda7ista
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 He xurayka ha7i amaniza Hawaristasine nabetas qonccidaysa mala kasse beni adhida wode diza asataska qonccibeyna.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Hesi he xuray hanko amanonta asay mishiracho qaala bagara Isra7eele naytara isipe latizayta isipe isade asatetha mala gididi Yesuss Kiristossa bagara betida ufaysa ispe gisheti latizayta gidanskko.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Taka iza woliqa ootho mala tas imetida Xoossa kiiyatetha imota mala hayssa mishiracho qaala oothancha gidadis.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Ta qass hanko amaniza asape lafa gidikkoka oonikka zaway baynda Kiristossa dureteth hanko derezas sabakana mala Xoossa kiyatethan haysi tas imetides.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Hesathoka wursikka medhida Xossan beni wode qoteti diza xuuray Xooossa qofay azakonne wurisos ta qonccisana mala tas Xoossa kiyatethi imetides.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Iza cincatrthi ha7i wode wossa keeththa baggara duma duma medhay diza Xoossa hilatethi sallon diza halaqatasine godatas eretana mala hanides.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Xoossi nu Goda Yesuss Kiristossa bagara hayssa poliday medhina ba qohaaththaa malakko.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nuuni izayta gidida gishinne izan amanida gish xalatetharane hirgay baynda nuni Xoossako shiqana danda7os.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Hessa gish inte bonchetana mala tani inte gish ta bolla gakida wayezan inte ufaysi qanxonta mala ta intena hadara gays.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Hesa gish tani Xoossa sinthan gulibatays.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Sallon dizayne biita bolla dizay izaso asay wurikka izi sunthin suumes.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Intes garisa bagara miinana mala ayana bagara iza boncho duretethay intes imistana mala ta woosays.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Hesikka Kiristossay inte wozinan amanon dana malanne qaseka inte izan xaphidi siqon minana malakko.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Kiristossa siiqos ahotethay adusatethay dhoqatethayine ciimatethay ay ginakko inte amaniza asa wurisora isipf shakii erana malakko.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Inte Xoossa kumethara shaaki eridi izan kumeth gidana mala asa erape bollara gidiida Kiristoosa siiqo inte erana mala wossays.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Hessa gish nu gidon oothiza ba wolliqa gina nu wosiizaysafene woykko nu qopiizaysafe wurisofe bollara kezi darsi oothanas danda7iza Xoossas,
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Wossa keeththan qaseka Yesuss Kiristossa bagara wode wurson medhiinape medhina gakanas izas bonchoy gido. Amin7i
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.