Efésios 3
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs BKJ
1 Hesa gedon ta Phawulossay intes amanontayta gish Yesuss Kiristossay qachidade gidadis.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ta intena go7ana mala Xoossi kiytethan taas oothos exxa imidaysa inte tumape siydista.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Haysafe kasse ta intes qanthara xafida mala tas qonccin ta eranas danda7ida xura hayssako.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 Hesa gish inte hessa nababishe Kirstossa xura ta ay mala eridakone inteka eranas danda7ista
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 He xurayka ha7i amaniza Hawaristasine nabetas qonccidaysa mala kasse beni adhida wode diza asataska qonccibeyna.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Hesi he xuray hanko amanonta asay mishiracho qaala bagara Isra7eele naytara isipe latizayta isipe isade asatetha mala gididi Yesuss Kiristossa bagara betida ufaysa ispe gisheti latizayta gidanskko.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Taka iza woliqa ootho mala tas imetida Xoossa kiiyatetha imota mala hayssa mishiracho qaala oothancha gidadis.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Ta qass hanko amaniza asape lafa gidikkoka oonikka zaway baynda Kiristossa dureteth hanko derezas sabakana mala Xoossa kiyatethan haysi tas imetides.
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Hesathoka wursikka medhida Xossan beni wode qoteti diza xuuray Xooossa qofay azakonne wurisos ta qonccisana mala tas Xoossa kiyatethi imetides.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Iza cincatrthi ha7i wode wossa keeththa baggara duma duma medhay diza Xoossa hilatethi sallon diza halaqatasine godatas eretana mala hanides.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Xoossi nu Goda Yesuss Kiristossa bagara hayssa poliday medhina ba qohaaththaa malakko.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Nuuni izayta gidida gishinne izan amanida gish xalatetharane hirgay baynda nuni Xoossako shiqana danda7os.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Hessa gish inte bonchetana mala tani inte gish ta bolla gakida wayezan inte ufaysi qanxonta mala ta intena hadara gays.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Hesa gish tani Xoossa sinthan gulibatays.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Sallon dizayne biita bolla dizay izaso asay wurikka izi sunthin suumes.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Intes garisa bagara miinana mala ayana bagara iza boncho duretethay intes imistana mala ta woosays.
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Hesikka Kiristossay inte wozinan amanon dana malanne qaseka inte izan xaphidi siqon minana malakko.
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Kiristossa siiqos ahotethay adusatethay dhoqatethayine ciimatethay ay ginakko inte amaniza asa wurisora isipf shakii erana malakko.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Inte Xoossa kumethara shaaki eridi izan kumeth gidana mala asa erape bollara gidiida Kiristoosa siiqo inte erana mala wossays.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Hessa gish nu gidon oothiza ba wolliqa gina nu wosiizaysafene woykko nu qopiizaysafe wurisofe bollara kezi darsi oothanas danda7iza Xoossas,
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Wossa keeththan qaseka Yesuss Kiristossa bagara wode wurson medhiinape medhina gakanas izas bonchoy gido. Amin7i
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.