Colossenses 3
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs VC
1 Histinko inte iristoosara issife dendidayta gidiko kiristoosay Xoossa achchan uttidason puden diza hanotetha koyite.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Inte qofay pude bollan diza miisha bolla gido attin ha biitta yoo bolla gidopo.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Gaasoyka inte hayqidistane inte deyoyka kiristoosara Xoossa achchan qotetides.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Intes deyo gidida kiristoosay qoncciza gallas inteka he wode izara issife bonchora qonccana.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Hessa gishshi intes biitta bolla diza amoteth digite. Heytika layma, tunateth, asho amo, iitta amotethine eeqas goyno mala gidida gaphigaphokk.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Heytantta gaason Xoossa hanqoy Xoossas azazetonttayta bolla yaana.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Inteka kase diza duussan he miishata oothidista.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ha7i gidiko hanqo, yiillo, caashe, zigirisine yeellasiza hasa7a heytantta milatizayta wurs digite.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Kase ceega asatetha iza oothora gathi intefe qaari yeggida gishshi inte inte garisan issay issara wordo hasa7opite.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Bena medhidayssa milatana mala eran ooraxida ooratha asateth mayidista.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Heni Girike asi gidin woykko Yuda asi woykko qaxxaretiday woykko qaxxaretontta woykko tamaridaytane tamaronttayta woykko maaretontta woykko aylle woykko goda giza dummateth deena. Kiristoosay heytantta wursoskko. Qasse wursonka dees.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Hessa gishshi duuma gididi dosetidayto, inte Xoossas dooretidayta gidida mala michetethine kiyateth, ashiketeth, bonchone danda7a mayite.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Inte issay issa danda7ite, intefe issadey issade bolla michchetiko yooyika iza bolla diiko issay issas atto atto geetetite. Godayka intes atto gida mala inteka hara uras atto giite.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Hessa wurso bolla wursi kumetha issifetethan shiishi qachchiza siiqo mayite.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Inte wurikka issi asho gididi sarotethas xeeygetida kiristoosa saroteth inte wozinan kawoto. Inte galatizayta gidite.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Kiristoosa qaalay intenan kumeth gido. Inte inte garisan cinccatethara tamarttene zoretote. Mazumurenine saban ayana yethan galatara gathi inte wozinara Xoossas yexxite.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Iza baggara Xoossa Aawas galata shiishishe qaalan gidin woykko oothon inte oothizayssa wurs Goda Yesusa sunththan oothite.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Macheto Goda achchan intes bessiza miishi gidida gishshi inte azinatas azazetite.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Azinato inte inte machcheta siiqitene isttas menxxe (meqeth) iittopite.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Nayto, inte Goda ufayssana mala inte intena yelidaytas wurso miishan azazetite.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Aawato, nayti ufayss qaxxontta mala inte nayta hanqethopite.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Aylleto, ase ufayssanasine coo ayfeson beistanas gidontta suure wozinape inte Godas babbite. Hayssa biittan haariza godataskka hano wurson azazetite.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Inte oothiza miishi wurs asas gidontta Godas oothiza mala taybidi kumetha wozinape oothite.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Inte Goda achchafe inte ootho mala ekkanas laatay dizaysa inte ereta. Inte oothizay Goda Yesus kiristoosaskko.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Qoho oothidadey ba oothidari kushe ekkana. Iza achchan dumma maadoy deena.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.