Colossenses 3

Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Histinko inte iristoosara issife dendidayta gidiko kiristoosay Xoossa achchan uttidason puden diza hanotetha koyite.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Inte qofay pude bollan diza miisha bolla gido attin ha biitta yoo bolla gidopo.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Gaasoyka inte hayqidistane inte deyoyka kiristoosara Xoossa achchan qotetides.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Intes deyo gidida kiristoosay qoncciza gallas inteka he wode izara issife bonchora qonccana.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Hessa gishshi intes biitta bolla diza amoteth digite. Heytika layma, tunateth, asho amo, iitta amotethine eeqas goyno mala gidida gaphigaphokk.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Heytantta gaason Xoossa hanqoy Xoossas azazetonttayta bolla yaana.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Inteka kase diza duussan he miishata oothidista.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ha7i gidiko hanqo, yiillo, caashe, zigirisine yeellasiza hasa7a heytantta milatizayta wurs digite.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Kase ceega asatetha iza oothora gathi intefe qaari yeggida gishshi inte inte garisan issay issara wordo hasa7opite.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Bena medhidayssa milatana mala eran ooraxida ooratha asateth mayidista.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Heni Girike asi gidin woykko Yuda asi woykko qaxxaretiday woykko qaxxaretontta woykko tamaridaytane tamaronttayta woykko maaretontta woykko aylle woykko goda giza dummateth deena. Kiristoosay heytantta wursoskko. Qasse wursonka dees.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Hessa gishshi duuma gididi dosetidayto, inte Xoossas dooretidayta gidida mala michetethine kiyateth, ashiketeth, bonchone danda7a mayite.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Inte issay issa danda7ite, intefe issadey issade bolla michchetiko yooyika iza bolla diiko issay issas atto atto geetetite. Godayka intes atto gida mala inteka hara uras atto giite.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Hessa wurso bolla wursi kumetha issifetethan shiishi qachchiza siiqo mayite.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Inte wurikka issi asho gididi sarotethas xeeygetida kiristoosa saroteth inte wozinan kawoto. Inte galatizayta gidite.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kiristoosa qaalay intenan kumeth gido. Inte inte garisan cinccatethara tamarttene zoretote. Mazumurenine saban ayana yethan galatara gathi inte wozinara Xoossas yexxite.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Iza baggara Xoossa Aawas galata shiishishe qaalan gidin woykko oothon inte oothizayssa wurs Goda Yesusa sunththan oothite.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Macheto Goda achchan intes bessiza miishi gidida gishshi inte azinatas azazetite.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Azinato inte inte machcheta siiqitene isttas menxxe (meqeth) iittopite.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Nayto, inte Goda ufayssana mala inte intena yelidaytas wurso miishan azazetite.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Aawato, nayti ufayss qaxxontta mala inte nayta hanqethopite.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Aylleto, ase ufayssanasine coo ayfeson beistanas gidontta suure wozinape inte Godas babbite. Hayssa biittan haariza godataskka hano wurson azazetite.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Inte oothiza miishi wurs asas gidontta Godas oothiza mala taybidi kumetha wozinape oothite.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Inte Goda achchafe inte ootho mala ekkanas laatay dizaysa inte ereta. Inte oothizay Goda Yesus kiristoosaskko.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Qoho oothidadey ba oothidari kushe ekkana. Iza achchan dumma maadoy deena.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.