Apocalipse 9
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs NVT
1 Ichachantha kiitanchay ba zayeza punnidees. Ta qass salope kase duge biitta bolla kundida xoolintteza beyadis. He izas qass ciimma olla doyiza qulfey imettidees.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Izika he ciimma ollaza doyidees. He ciimma ollafe wolqama tama cuwa mala cuway kezidees. He ollafe kezida cuwaza geedon awa arisheyne saloy dhumida.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 He cuwape biitta bolla booley kezidees. Biitta bolla diza masmasotas diza wolqa mala wolqay isttas imettidees.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Biitta bolla diza maata gidin woykko ay miisheka hara cilila miishe montta mala woykko ay miththaka qohontta mala isttas yootetidees. Istti qohana bessizay qass liipho bolla Xoossa matamay bayinda asata xalala gidana malakko.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 He isttaka ichachu agina gakana waaye xalala waayisana attin wodho wodhana mala fiqadey isttas imettibeyna. He booleti asa bolla gaththiza waayezi masimasoy ase dukiko ase seelliza seela malakko.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 He gallasatan asay hayqana koyana shin hayqo demmetena. Hayqanas amottana shin hayqoy isttafe bistana.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Booleti qass olas giigettida parazota milatettes. Isttas hu7e bolla worqa aklile milatiza miishey dees. Istta ayfesoy asa ayfeso milates.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Istta hu7e ithikey macasha hu7e ithike milates. Istta achchey qass gaamo achche milates.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Biratape oothetida xurure geetettiza mayo mala tira bolla mayiza mayoy isttas dees. Istta qefey giiriza giirethay olas togettiza daro parane para gaareta giiretha mala giires.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Isttas masimaso goyna malayne dukizasoy dees. Isttas goyna gidon ichachu gakanas ase qohiza wolqay dees.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Kawoyka isttas dees. He izika ciimma olla kiitanchazakko. Iza sunthayka Ibirawista qaalara “Abadone” geetettes. Qasse Giriko qaalara “Aphiliyone” geetettes.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Koyro waasoy aadhides. Hessafe qass hara nam7u waasoy buro yaana.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Usupuntho kiitanchayka ba dinkeza punnides. Heko! Xoossa sinthan diza worqafe oothetida yarsho yarishiza sozan diza kacista giddofe giirethi siyadis.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 He giirethayka dinke oykida usupuntha kiitanchazatho “Wogga shaafan Efiraxisen qacheti diza oyddu kiitanchata birisha yedda” gides.
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Hayssa ha saatezasine ha gallasas, ha aginasine ha laythas giigettida oyddu kiitanchati asa zereththafe cigo bagga wodhana mala birshettida.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 He paran oothiza asata darotethay nam7u xeetu miliyone gididayssa tani siyadis.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Parazotine he parazota toggida asata tani ajjutan be7idayti hyssafe kaallizayssa malakko, isttas tira bolla diza xururezi tama bonqqo mala zo7okko. Salo mala kareth; galali7o milates. Parazota hu7ey gaamo hu7e milates. Istta duunape tamayne cuway diine geetettiza miishe kezees.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Istti ba duunape kessida tamay cuwayne diiney ha hedzdzu bochatan asa zereththafe cigoy hayqides.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 He parazota wolqay isttas duuna giddonine goyna bolla dees. Istta goynay shooshu milates. Shoosha hu7eyka dees. Ase hessan qohettes.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Hayta ha bochatan hayqope attida asa zereththati kase ba oothida iitta oothope simmidi maarotethan gelibeyttena. Daydanthas worqapene birape, xariqimalape, shuchafene, miththafe, oothettida xeelanas woykko haythen siyanas woykko hamuttanas danda7ontta eeqatas goyno aggibeyttena.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hessaththoka shempo wodhope, bitape, laymmafene kaysotethafe simmidi maarotethan gelibeyttena.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.