1 Timóteo 2

Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hessa gish wurssofe koyro hara asas shoobetha woosa, gaanatetha woosane galata woosa asa wurssos kawootasine dere ayssizaytas wurssos woosssana mala qopisays.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Hessikka tumu ayyana duussanine geeshshateth wursson nuni sarotethanine wogan daana malassiko.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Hayssi nuna ashshiza Xoossa achchan loonne ufayssizazikko.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Izi asi wuri attana malane tuma erana mala koyees.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Issi Xoossi xaala dees. Qassekka Xoossasine asas giidon issi giggisizza gaanay dees. Izikka asi gidida Yesuss Kiristtoossako.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Izi bena asa wurssos aathi immides. Hessikka heeraka wodey adhdhontta izas markkatides.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Takka hayssas miishshirachcho yootanas kiittetidade. Qasseka deretas tumu ammano assitamare gidada shuumistadis. Hessakka ta wordotontta tumu yootanassikko.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Hessa gish attuma asay wursso soon hanqqoy bayinddane palammay bayindda ba geeshsha kushista pude dhuuqqu histtidi woosana mala ta koyayis.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 Hessathokka maccashshati bonchora bena shiishshi ekkidi beessiza mayo mayeto, attin ba hu7e daadi ekkidi woykko alli7o mayo, worqqanne inqufe aathidi walq walq guuppetto.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Gido attin Xoossu woosos giza maccashshati isttas oothana beessiza loo7o oothon lo7etto.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Maccashshi coou gaada kumeththara azazeteth tamaru.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Maccashshi coou gaanape attin iza tamarssana mala woykko adde bolla godatana mala koykke.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 Gasooykka koyro addamey medhdhettides; kaalada hewana medhdhettadus.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Qassekka koyro ballettiday addamme gidena. Ballettada xoossa wogappe adhdhiday maccashshayoko.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Gidikkoka maccashshi ammanonine siiqqon geeshshatethan berkka bena haaron miinnikko naa yelon attana.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.