1 Timóteo 2
Gamo Geesha Maxxafa New Testament (GMVGGM) vs NTLH
1 Hessa gish wurssofe koyro hara asas shoobetha woosa, gaanatetha woosane galata woosa asa wurssos kawootasine dere ayssizaytas wurssos woosssana mala qopisays.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Hessikka tumu ayyana duussanine geeshshateth wursson nuni sarotethanine wogan daana malassiko.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Hayssi nuna ashshiza Xoossa achchan loonne ufayssizazikko.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Izi asi wuri attana malane tuma erana mala koyees.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Issi Xoossi xaala dees. Qassekka Xoossasine asas giidon issi giggisizza gaanay dees. Izikka asi gidida Yesuss Kiristtoossako.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Izi bena asa wurssos aathi immides. Hessikka heeraka wodey adhdhontta izas markkatides.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Takka hayssas miishshirachcho yootanas kiittetidade. Qasseka deretas tumu ammano assitamare gidada shuumistadis. Hessakka ta wordotontta tumu yootanassikko.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Hessa gish attuma asay wursso soon hanqqoy bayinddane palammay bayindda ba geeshsha kushista pude dhuuqqu histtidi woosana mala ta koyayis.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Hessathokka maccashshati bonchora bena shiishshi ekkidi beessiza mayo mayeto, attin ba hu7e daadi ekkidi woykko alli7o mayo, worqqanne inqufe aathidi walq walq guuppetto.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Gido attin Xoossu woosos giza maccashshati isttas oothana beessiza loo7o oothon lo7etto.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 Maccashshi coou gaada kumeththara azazeteth tamaru.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Maccashshi coou gaanape attin iza tamarssana mala woykko adde bolla godatana mala koykke.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Gasooykka koyro addamey medhdhettides; kaalada hewana medhdhettadus.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 Qassekka koyro ballettiday addamme gidena. Ballettada xoossa wogappe adhdhiday maccashshayoko.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Gidikkoka maccashshi ammanonine siiqqon geeshshatethan berkka bena haaron miinnikko naa yelon attana.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.