Números 5
gmve (GMVE) vs VC
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ኢንቺራቻ ሃርጌይ ኢዛ ቦላ ዲዛዴ ዎይኮ ኢዛ ቦላፌ ሃ ማላይ ጎጊዛዴ ዎይኮ ኣሃ ቦቺዲ ቱኒዳዴ ኡባ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዲዛ ጉታፔ ካሬ ኬሳና ማላ ኣዛዛ።
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 ታኒ ኢስታራ ዲዛ ኢስታ ጉታ ኢስቲ ቱኒሶንታ ማላ ሄይታ ጌዮንታ ኣሳታ ኡባ ኣዴ ጊዲን ማጫ ጊዲን ኢንቴ ጊዶፌ ኬሲ ጎዲቴ።»
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ጉታፔ ኢስታ ኬሲ ጎዲዴስ።
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ማጫፌ ጊዲን ኣቱማሳፔ ኣይ ኣሲካ ጎዳስ ኣማኔቶንታዴ ጊዲ ቤቲዲ ኣይ ኣሳ ቦላካ ቆሆ ጋኮ ሄሳዴይ ቆሃንቻ።
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 ኢዚ ባ ናጋራ ፓጾ፤ ባ ቆሆዛ ጊሻስ ቃንጼቲዛ ሚሻ ቦላ ጼታፔ ናምኡ ታሙ ኩሼ ጉጂዲ ቆሄቲዳዴስ ኤሆ።
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 ጊዶ ኣቲን ሄ ቆሄቲዳዴይ ሃይቂዳ ጊዲኮኔ ኤዳ ኤካናስ ኢዛስ ማታ ዳቦይ ባይንዳ ጊዲኮ ሄ ኤዳይ ጎዳሳ፤ ሄ ኤዳቲዛ ኤዳይ ቆሂዳዴ ናጋራ ዉርሳና ሺቂዛ ያርሾስ ኢሚዛ ርሾዛራ ኢሲፌ ቄሴዛስ ኢሜቶ።
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 ሄሳ ማላን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ኢሚዛ ዱማ ኢሞታይ ዉሪካ ሄ ኢሞታ ኤኪዛ ቄሴዛስ ጊዶ።
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 ኢሲ ኢሲ ኣሲ ጎዳስ ኢሚዛ ዱማ ኢሞታይ ሄ ኢሞታ ኢሚዳዴሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ቄሴዛስ ኢሚዛ ጊዲኮ ሄ ሚሻይ ቄሴዛሳ።»
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 «ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴ ማቻ ባ ኣዚናስ ኣማኔቶንታ ኣጋዳ ካሬ ካሬ ጊኮ፥
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 ሃራ ኣዴራ ዚንኢኮ፥ ቃሴካ ኢዛ ኦዳ ቱና ኦሶይ ቆንጮንታ ኣዚናፔ ጌሚዳ ጊዲኮ፥ ኢዚ ቦላ ማርካቲዛ ኣሲ ቤቶንታ ኣጊን ኢዚ ቱናቴይ ቆንጮንታ ኣጊኮ፥
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 ኢዛ ቱኒዳ ጊሻስ ኢዚ ኣዚናይ ኢዞ ሲናስ ዳንዳዬስ፤ ዎይኮ ኢዛ ቱኖንታ ዲሺን ኢዚ ቃናቴን ኩሚዳ ጊሻስ ባ ማቾ ሲና ዳንዳዬስ።
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 ሄሳዴይ ባ ማቺዮ ቄሴኮ ኤኪ ኤሆ፤ ሄ ማጫሳይ ጊሻስ ኮዬቲዛ ኢሲ ኪሎ ባንጋ ሌ ያርሾስ ኤኪ ዮ፤ ሃይሲ ቃናቴስ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ቆሆ ቆፍሲዛዝ ጊዲዛ ጊሻስ ዛይቴ ኢዛ ቦላ ጉሶፎ፤ ኤጻኔካ ኢዛ ቦላ ዎፎ።
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 «ቄሴዚ ማጫሳዮ ኤፊዲ ጎዳ ሲንን ኤሶ።
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 ጌሻ ሃ ጻሮን ዱቂ ኤኮ፤ ጋይቶቴ ዱንካኔ ዉይጌፔ ጉ ቢታ ኤኪዲ ሄ ሃን ጉጆ።
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 ቄሴዚ ማጫሳዮ ጎዳ ሲንን ኤሶ፤ ኢዚ ጎሴ ቢርሾ፤ ቃናቴስ ሺቂዛ ካ ያርሾዛ ኢዚ ኩሼን ዎ፤ ቃሴ ሄ ቄሴዚ ቃንጌ ኤሂዛ ጫሞ ሃ ጻሮራ ባ ኩሼን ኦይኮ።
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 ቄሴዚ ኢዞ ሂዝጊ ጫቄ፤ ኔኒ ኔ ኣዚናራ ዲሺን ሃራ ኣዴይ ኔናራ ኣቆንታ ጊዲኮኔ ኔኒ ኔና ቱኒሶንታ ጊዲኮ ቃንጌ ኤሂዛ ሃይሲ ጫሞ ሃይ ኔስ ጎሜቶፖ።
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኔ ኣዚናፔ ሃራ ኣዴራ ዚንኣዳ ቱኒዳ ጊዲኮ፥
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 ‹ጎዳይ ኔስ ዬላ ኡሎ ሜሊሶኔ ኔ ኡሎ ፑሪሶ! ኔ ዴሬዛ ጋርሳን ኔና ጫቆሲኔ ቃንጌስ ኬሶ።
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 ሃይሲ ሃዚ ጌዴ ኔ ቦላ ጊዶ ጌሊዲ ኔ ኡሎዛ ፑሪሶ! ኔስ ዬላ ኡሎዛ ጉንዲሶ!› ማጫሳያካ፥ ‹ኣሚን! ጎዳይ ታ ቦላ ሄሳ ኦ› ጋ ዛሩ።
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 «ሄሳፌ ጉዬ ቄሴዚ ሄሳ ሄ ቃንጌ ቃላ ጻ ማጻፋን ጻፎ፤ ሄ ጻፎይሳካ ጫሞ ሃዚ ዲዛ ጻሮዛን ዬጊ ሜጮ።
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 ኢዚ ማጫሳዮ ኢታ ሳኮ ኦይዛ ጫሞ ሃ ኢዞ ኡሻናፔ ሲንን፥
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 ቄሴዚ ማጫሳይፌ ያርሾ ሌዛ ኤኪዲ ጎዳስ ያኔ ሃ ቃሴ ሺሺዛ ዱማ ያርሾ ጊዳና ማላ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ሺሾ።
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 ሄሳፌ ጉዬ ካ ያርሾ ኢሲ ዞላ ሌ ኤኪዲ ቆፊሶ ያርሾ ጊዳና ማላ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ጹጎ፤ ዉርሴን ሄ ማጫሳዮ ሄ ሃ ኡሾ።
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 ማጫሳያ ባና ቱኒሳዳ ባ ኣዚናስ ዲዛ ኣማኔቴ ፓጪንቺዳ ጊዲኮ ቃንጌ ኤሂዛ ሃ ኢዛ ኡዪዛ ዎዴ ኢዚ ቦላ ጊዶን ዎልቃማ ሳኮ ኤሃና፤ ሄሲካ ኢዚ ኡሎይ ፑራና፤ ኢዚስ ዬላ ኡሎይ ጉንዳና፤ ኢዚ ሱን ኢዚ ዴሬዛ ጊዶን ቃንጌቲዳዝ ጊዲ ኣታና።
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኣይኮ ሞሮካ ኦንታ ጊዲኮ ኢዚ ቦላ ኣይኮ ቆሆይካ ጋኬና፤ ኢዛ ናይታካ ዬላና።
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 «ኢሳዴይ ባ ማቾ ላይማቴን ሲዛ ዎዴ ኦና ዎጋይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ኢዛ ካሬ ካሬ ጋዳ ሃራ ኣዴራ ዚንኣዳ ቱኒዳ ጊዲኮ፥
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 ዎይኮ ኢሲ ኣሲ ባ ማቾ ጮ ሜላ ሲዛ ጊዲኮ ኢዛ ጎዳ ሲንን ኤቃና ማላ ኦ።
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 ኢዚ ኣዚናዚካ ቆሆፔ ጌሽ ጊዳና፤ ማጫሳያ ላይማታ ቤቲዳ ጊዲኮ ቃሴ ኢዛ ባ ቆሆዛ ጋሶን ባ ቦላ ጋኪዛ ፒርዳ ኤካና።»
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.