Números 5
gmve (GMVE) vs NAA
1 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «ኢንቺራቻ ሃርጌይ ኢዛ ቦላ ዲዛዴ ዎይኮ ኢዛ ቦላፌ ሃ ማላይ ጎጊዛዴ ዎይኮ ኣሃ ቦቺዲ ቱኒዳዴ ኡባ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ዲዛ ጉታፔ ካሬ ኬሳና ማላ ኣዛዛ።
2 — Ordene aos filhos de Israel que expulsem do arraial todo leproso, todo o que tiver um fluxo e todo impuro por ter tocado em algum morto.
3 ታኒ ኢስታራ ዲዛ ኢስታ ጉታ ኢስቲ ቱኒሶንታ ማላ ሄይታ ጌዮንታ ኣሳታ ኡባ ኣዴ ጊዲን ማጫ ጊዲን ኢንቴ ጊዶፌ ኬሲ ጎዲቴ።»
3 Tanto homem como mulher devem ser expulsos do arraial, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito.
4 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ኢስራኤሌ ኣሳይ ባ ጉታፔ ኢስታ ኬሲ ጎዲዴስ።
4 Os filhos de Israel fizeram assim e os expulsaram do arraial. Como o Senhor havia falado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
5 O Senhor disse ainda a Moisés:
6 «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳስ፥ ማጫፌ ጊዲን ኣቱማሳፔ ኣይ ኣሲካ ጎዳስ ኣማኔቶንታዴ ጊዲ ቤቲዲ ኣይ ኣሳ ቦላካ ቆሆ ጋኮ ሄሳዴይ ቆሃንቻ።
6 — Diga aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum dos pecados que as pessoas cometem, ofendendo ao Senhor , tal pessoa é culpada.
7 ኢዚ ባ ናጋራ ፓጾ፤ ባ ቆሆዛ ጊሻስ ቃንጼቲዛ ሚሻ ቦላ ጼታፔ ናምኡ ታሙ ኩሼ ጉጂዲ ቆሄቲዳዴስ ኤሆ።
7 Confessará o pecado que cometer e, pela culpa, fará plena restituição, lhe acrescentará a sua quinta parte, e dará tudo àquele contra quem se fez culpado.
8 ጊዶ ኣቲን ሄ ቆሄቲዳዴይ ሃይቂዳ ጊዲኮኔ ኤዳ ኤካናስ ኢዛስ ማታ ዳቦይ ባይንዳ ጊዲኮ ሄ ኤዳይ ጎዳሳ፤ ሄ ኤዳቲዛ ኤዳይ ቆሂዳዴ ናጋራ ዉርሳና ሺቂዛ ያርሾስ ኢሚዛ ርሾዛራ ኢሲፌ ቄሴዛስ ኢሜቶ።
8 Mas, se esse homem não tiver parente chegado, a quem possa fazer restituição pela culpa, então o que se restitui ao Senhor pela culpa será do sacerdote, além do carneiro expiatório com que se fizer expiação pelo culpado.
9 ሄሳ ማላን ኢስራኤሌ ኣሳይ ጎዳስ ኢሚዛ ዱማ ኢሞታይ ዉሪካ ሄ ኢሞታ ኤኪዛ ቄሴዛስ ጊዶ።
9 Toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, será deste
10 ኢሲ ኢሲ ኣሲ ጎዳስ ኢሚዛ ዱማ ኢሞታይ ሄ ኢሞታ ኢሚዳዴሳ፤ ጊዶ ኣቲን ኢዚ ቄሴዛስ ኢሚዛ ጊዲኮ ሄ ሚሻይ ቄሴዛሳ።»
10 e também as coisas sagradas de cada um; o que alguém der ao sacerdote será deste.
11 ሄሳፌ ጉዬ ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
11 O Senhor disse a Moisés:
12 «ኢስራኤሌ ኣሳፔ ኢሳዴ ማቻ ባ ኣዚናስ ኣማኔቶንታ ኣጋዳ ካሬ ካሬ ጊኮ፥
12 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Se a mulher de alguém se desviar e lhe for infiel,
13 ሃራ ኣዴራ ዚንኢኮ፥ ቃሴካ ኢዛ ኦዳ ቱና ኦሶይ ቆንጮንታ ኣዚናፔ ጌሚዳ ጊዲኮ፥ ኢዚ ቦላ ማርካቲዛ ኣሲ ቤቶንታ ኣጊን ኢዚ ቱናቴይ ቆንጮንታ ኣጊኮ፥
13 de maneira que algum homem tenha tido relações com ela, e for oculto aos olhos de seu marido, e ela o tiver ocultado, havendo-se ela contaminado, e contra ela não houver testemunha, e não for surpreendida em flagrante,
14 ኢዛ ቱኒዳ ጊሻስ ኢዚ ኣዚናይ ኢዞ ሲናስ ዳንዳዬስ፤ ዎይኮ ኢዛ ቱኖንታ ዲሺን ኢዚ ቃናቴን ኩሚዳ ጊሻስ ባ ማቾ ሲና ዳንዳዬስ።
14 e o espírito de ciúmes vier sobre o marido, e ele tiver ciúmes de sua mulher, por ela se haver contaminado, ou se ele tiver ciúmes, mesmo que ela não tenha se contaminado,
15 ሄሳዴይ ባ ማቺዮ ቄሴኮ ኤኪ ኤሆ፤ ሄ ማጫሳይ ጊሻስ ኮዬቲዛ ኢሲ ኪሎ ባንጋ ሌ ያርሾስ ኤኪ ዮ፤ ሃይሲ ቃናቴስ ሺቂዛ ካ ያርሾይ ቆሆ ቆፍሲዛዝ ጊዲዛ ጊሻስ ዛይቴ ኢዛ ቦላ ጉሶፎ፤ ኤጻኔካ ኢዛ ቦላ ዎፎ።
15 então esse homem levará a sua mulher ao sacerdote, juntamente com a sua oferta por ela: dois litros de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem sobre ela porá incenso, pois é oferta de cereais por ciúmes, oferta memorativa, que traz a iniquidade à memória.
16 «ቄሴዚ ማጫሳዮ ኤፊዲ ጎዳ ሲንን ኤሶ።
16 — O sacerdote levará a mulher para a frente e a colocará diante do Senhor .
17 ጌሻ ሃ ጻሮን ዱቂ ኤኮ፤ ጋይቶቴ ዱንካኔ ዉይጌፔ ጉ ቢታ ኤኪዲ ሄ ሃን ጉጆ።
17 O sacerdote colocará um pouco de água santa num vaso de barro; também pegará do pó que houver no chão do tabernáculo e o colocará na água.
18 ቄሴዚ ማጫሳዮ ጎዳ ሲንን ኤሶ፤ ኢዚ ጎሴ ቢርሾ፤ ቃናቴስ ሺቂዛ ካ ያርሾዛ ኢዚ ኩሼን ዎ፤ ቃሴ ሄ ቄሴዚ ቃንጌ ኤሂዛ ጫሞ ሃ ጻሮራ ባ ኩሼን ኦይኮ።
18 Apresentará a mulher diante do Senhor e soltará a cabeleira dela; e lhe porá nas mãos a oferta memorativa de cereais, que é a oferta de cereais por ciúmes. A água amarga, que traz consigo a maldição, estará na mão do sacerdote.
19 ቄሴዚ ኢዞ ሂዝጊ ጫቄ፤ ኔኒ ኔ ኣዚናራ ዲሺን ሃራ ኣዴይ ኔናራ ኣቆንታ ጊዲኮኔ ኔኒ ኔና ቱኒሶንታ ጊዲኮ ቃንጌ ኤሂዛ ሃይሲ ጫሞ ሃይ ኔስ ጎሜቶፖ።
19 O sacerdote fará com que a mulher jure, dizendo-lhe: “Se ninguém teve relações com você, e se você não se desviou para a impureza, estando sob o domínio de seu marido, você será livre destas águas amargas, que trazem maldição.
20 ጊዶ ኣቲን ኔኒ ኔ ኣዚናፔ ሃራ ኣዴራ ዚንኣዳ ቱኒዳ ጊዲኮ፥
20 Mas, se você se desviou, quando sob o domínio de seu marido, e se contaminou, e algum homem, que não é o seu marido, teve relações com você…”
21 ‹ጎዳይ ኔስ ዬላ ኡሎ ሜሊሶኔ ኔ ኡሎ ፑሪሶ! ኔ ዴሬዛ ጋርሳን ኔና ጫቆሲኔ ቃንጌስ ኬሶ።
21 Então o sacerdote fará com que a mulher tome o juramento de maldição e lhe dirá: “O Senhor ponha você por maldição e por praga no meio do seu povo, fazendo com que você fique estéril e inche o seu ventre;
22 ሃይሲ ሃዚ ጌዴ ኔ ቦላ ጊዶ ጌሊዲ ኔ ኡሎዛ ፑሪሶ! ኔስ ዬላ ኡሎዛ ጉንዲሶ!› ማጫሳያካ፥ ‹ኣሚን! ጎዳይ ታ ቦላ ሄሳ ኦ› ጋ ዛሩ።
22 e que esta água amaldiçoante penetre nas suas entranhas, para fazer com que inche o seu ventre e você fique estéril.” Então a mulher dirá: “Amém! Amém!”
23 «ሄሳፌ ጉዬ ቄሴዚ ሄሳ ሄ ቃንጌ ቃላ ጻ ማጻፋን ጻፎ፤ ሄ ጻፎይሳካ ጫሞ ሃዚ ዲዛ ጻሮዛን ዬጊ ሜጮ።
23 — O sacerdote escreverá estas maldições num livro e, com a água amarga, as apagará.
24 ኢዚ ማጫሳዮ ኢታ ሳኮ ኦይዛ ጫሞ ሃ ኢዞ ኡሻናፔ ሲንን፥
24 E fará com que a mulher beba a água amarga, que traz consigo a maldição; e, sendo bebida, lhe causará amargura.
25 ቄሴዚ ማጫሳይፌ ያርሾ ሌዛ ኤኪዲ ጎዳስ ያኔ ሃ ቃሴ ሺሺዛ ዱማ ያርሾ ጊዳና ማላ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ሺሾ።
25 O sacerdote pegará da mão da mulher a oferta de cereais por ciúmes e a moverá diante do Senhor ; e a trará ao altar.
26 ሄሳፌ ጉዬ ካ ያርሾ ኢሲ ዞላ ሌ ኤኪዲ ቆፊሶ ያርሾ ጊዳና ማላ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ጹጎ፤ ዉርሴን ሄ ማጫሳዮ ሄ ሃ ኡሾ።
26 Pegará um punhado da oferta de cereais, da oferta memorativa, e o queimará sobre o altar; e depois fará com que a mulher beba a água.
27 ማጫሳያ ባና ቱኒሳዳ ባ ኣዚናስ ዲዛ ኣማኔቴ ፓጪንቺዳ ጊዲኮ ቃንጌ ኤሂዛ ሃ ኢዛ ኡዪዛ ዎዴ ኢዚ ቦላ ጊዶን ዎልቃማ ሳኮ ኤሃና፤ ሄሲካ ኢዚ ኡሎይ ፑራና፤ ኢዚስ ዬላ ኡሎይ ጉንዳና፤ ኢዚ ሱን ኢዚ ዴሬዛ ጊዶን ቃንጌቲዳዝ ጊዲ ኣታና።
27 E, havendo-lhe dado a beber aquela água, se ela tiver se contaminado, tendo sido infiel a seu marido, a água amaldiçoante entrará nela para amargura, e o seu ventre ficará inchado e o útero secará; a mulher será por maldição no meio do seu povo.
28 ጊዶ ኣቲን ኢዛ ኣይኮ ሞሮካ ኦንታ ጊዲኮ ኢዚ ቦላ ኣይኮ ቆሆይካ ጋኬና፤ ኢዛ ናይታካ ዬላና።
28 Se a mulher não tiver se contaminado, mas estiver pura, então será livre e poderá ter filhos.
29 «ኢሳዴይ ባ ማቾ ላይማቴን ሲዛ ዎዴ ኦና ዎጋይ ሃይሳፌ ካሊዛይሳ፤ ኢዛ ካሬ ካሬ ጋዳ ሃራ ኣዴራ ዚንኣዳ ቱኒዳ ጊዲኮ፥
29 — Esta é a lei para o caso de ciúmes, quando a mulher, sob o domínio de seu marido, se desviar e for contaminada;
30 ዎይኮ ኢሲ ኣሲ ባ ማቾ ጮ ሜላ ሲዛ ጊዲኮ ኢዛ ጎዳ ሲንን ኤቃና ማላ ኦ።
30 ou quando sobre o homem vier o espírito de ciúmes, e tiver ciúmes de sua mulher, apresente a mulher diante do Senhor , e o sacerdote execute nela toda esta lei.
31 ኢዚ ኣዚናዚካ ቆሆፔ ጌሽ ጊዳና፤ ማጫሳያ ላይማታ ቤቲዳ ጊዲኮ ቃሴ ኢዛ ባ ቆሆዛ ጋሶን ባ ቦላ ጋኪዛ ፒርዳ ኤካና።»
31 O homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.