Números 4
gmve (GMVE) vs NTLH
1 ጎዳይ ሙሴሲኔ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 «ሌዌ ናይታ ጊዶፌ ቃኣቴ ዛሬታ ኢስታ ሶ ኣሳን ኣሳን ኢስታ ማታ ዳቦን ዳቦን ቆዳ።
2 — Faça a contagem dos levitas descendentes de Coate, por grupos de famílias e por famílias.
3 ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦናስ ዳንዳይዛይታ፥ ኢስታ ላይ ሄ ታማፌ ቢዲ ኢቻሹ ታሙ ጋካናስ ዲዛ ኣቱማሳታ ኡባ ማዝጋባ።
3 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
4 ኢስቲ ኦና ኦሶይ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ዲዛ ኡባፌ ዱማ ጌሻ ሚሻታ ናጎ ጊዳና።
4 O serviço dos coatitas na Tenda é o de cuidar das coisas santíssimas.
5 ኣሳይ ባ ዲዛሶፔ ዴንዲ ቢሺን ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ዱንካኔዛን ጌሊዲ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ሲንን ዲዛ ማጋላሻ ዱጌ ዎዲ ጫቆ ቃላ ታቦታዛ ኢዛን ጻጼቶ።
5 — Quando o acampamento for desarmado, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda, tirarão a cortina que está em frente da arca da aliança e cobrirão a arca com ela.
6 ኢዛ ካማናስ ቃጬቲዳ ጋልባ ማጋላሻዛ ቦላራ ዎዲ ሄሳ ቦላ ሙሌራ ሳሎ ሚሳቲዛ ካሬ ማይኦ ኢዛ ቦላ ሚጪዲ ማይዜቶ፤ ሂስቲዲ ቶሆ ሚታ ቃላባቴ ሉኮዛን ጌልቶ።
6 Eles porão em cima dela uma coberta feita de peles finas e sobre essa coberta estenderão um pano azul; e depois enfiarão os cabos nas argolas da arca.
7 «ጎዳስ ሺቂዛ ዱማ ኡኬ ኢዛ ቦላ ዎዛ ጋባቴዛ ሳሎ ሚሳቲዛ ካሬ ጫርቃን ካሜቶ፤ ጋባቴዛ ቦላ ሼልኤታ፥ ጪልፋታ፥ ጹኣታኔ ዎይኔ ኡሹ ዱቂዛ ሚሻታኔ ኡኬ ኡባ ዎዴ ፓጬይ ባይንዳ ኢዛ ቦላ ዎቶ።
7 — Eles estenderão um pano azul em cima da mesa onde são colocados os pães oferecidos ao Senhor e colocarão sobre ela os pratos, as taças de incenso, as taças das ofertas e os jarros para as ofertas de vinho. Em cima da mesa sempre deverá haver pão.
8 ሄሳ ኡባ ዞኦ ጫርቃን ካሚዲ ቦላራ ቃጬቲዳ ጋልባ ማይዜቶ፤ ኢስታን ቶኪዛ ቶሆ ሚታ ቃላባቴ ሉኮዛን ጌልቶ።
8 Depois estenderão por cima de tudo isso um pano vermelho. E por cima desse pano colocarão a coberta feita de peles finas; em seguida enfiarão os cabos nas argolas da mesa.
9 «ሳሎ ሚሳቲዛ ካሬ ጫርቃዛ ኤኪዲ ጾምፔ ኢዛ ቦላ ዎዛይሳኔ ጾምፔታ፥ ቃጴታኔ ቢዲን ዎዛ ኮንኣታ፥ ሄሳካ ዛይቴ ዎዛ ሚሻታ ኡባ ኢሲ ቦላ ካሜቶ።
9 — Pegarão um pano azul e cobrirão o candelabro com as suas lamparinas, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, os apagadores e as vasilhas necessárias para distribuir o azeite.
10 ጾምፔዛኔ ጾምፔዛስ ኮሺዛ ሚሻታ ኡባካ ኢዛ ካሚዛ ጋልባን ጻጺዲ ኢዛራ ቶኪዛ ሃላ ቦላ ዎቶ።
10 Depois embrulharão tudo isso numa coberta feita de peles finas e colocarão sobre os cabos para carregar.
11 «ካሌዲ ዎርቃፌ ኦሴቲዳ ያርሾ ያርሺዛይሳ ቦላ ሳሎ ሚሳቲዛ ጫርቃን ካሚዲ ቃጬቲዳ ጋልባ ቦላራ ማይዚዲ ቶሆ ሚታ ኢዛን ጌልቶ።
11 Em cima do altar de ouro estenderão um pano azul e por cima colocarão uma coberta feita de peles finas. Em seguida enfiarão os cabos nas argolas do altar.
12 ጋይቶቴ ዱንካኔን ጎኤቲዛ ሚሻታ ኡባ ኤኪዲ ሳሎ ማላ ካሬ ጫርቃን ካሜቶ፤ ቃጬቲዳ ሌኤ ጋልባ ኢዛ ቦላራ ካሚዲ ቶሆ ሚ ቦላ ዎቶ።
12 Depois pegarão todos os objetos usados no Lugar Santo , embrulharão num pano azul, cobrirão com uma coberta feita de peles finas e os colocarão sobre os cabos para carregá-los.
13 ቢዲንዛ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላፌ ፒቲዲ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ኦቻ ቴራ ሚሳቲዛ ጫርቃን ካሜቶ።
13 — Eles tirarão as cinzas do altar e estenderão por cima dele um pano vermelho.
14 ያርሾ ያርሺዛሶዛን ኦናስ ጎኤቲዛ ሚሻታ ሄይቲካ ሁላሌታ፥ ሜንጾታ፥ ታማ ካሺዛ ሚሻታኔ ጉቃ ሳኔታ ኢዛ ቦላ ዎቶ፤ ቃጬቲዳ ሌኤ ጋልባ ኢዛ ቦላ ካሚዲ ቶሆ ሚታ ኢዛን ጌልቶ።
14 Colocarão sobre ele todos os objetos usados no serviço do altar: os braseiros, os garfos, as pás e as bacias. E por cima estenderão uma coberta feita de peles finas. Em seguida colocarão os cabos nas argolas do altar.
15 ኢስቲ ባ ዲዛ ሄራፔ ዴንዲ ቢሺን ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ጌሻ ሚሻታኔ ሄ ሚሻቲ ኢስታን ጎኤቲዛ ሚሻታ ኡባካ ካሚዳፔ ጉዬ ቃኣቴ ናይቲ ዪዲ ቶኬቶ፤ ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ሃይቆንታ ማላ ሄ ጌሻ ሚሻታ ኩሼን ቦቻናስ ቤሴና፤ ሄሳ ጊሻስ ጋይቶቴ ዱንካኔዚ ዴንዲዛ ዎዴ ሄሲ ዉሪካ ቃኣቴ ናይታ ኣላፌቴ።
15 Quando o acampamento for desarmado, os descendentes de Coate virão para pegar os objetos sagrados somente depois que Arão e os seus filhos tiverem acabado de cobrir a Tenda e todos os seus objetos. O grupo de famílias de Coate não deverá tocar nos objetos sagrados; se fizerem isso, eles morrerão . — São essas as coisas da Tenda que o grupo de famílias de Coate deverá levar.
16 «ቄሴዛ ኣሮኔ ና ኤልኤዜሬይ ጾምፔዛ ዛይቴ ሎኦ ሳዎ ሳዊዛ ኤጻኔ፥ ኡባ ዎዴ ሺቂዛ ካ ያርሾዛኒኔ ቲዬቲዛ ዛይቴዛ ቦላ ኢዛስ ኣላፌቴ ዴኦ፤ ሄሳካ ጋይቶቴ ዱንካኔዛኔ ኢዛ ጊዶንካ ዲዛ ጌሻ ሚሻታ ኡባ ናጎ።»
16 — Eleazar, filho do sacerdote Arão, será o responsável pela Tenda e pelo azeite das lamparinas, pelo incenso, pelas ofertas de cereais e pelo azeite de ungir . Será ele mesmo o responsável pela Tenda e por todos os seus objetos.
17 ጎዳይ ሙሴኔ ኣሮኔ ሂዝጊዴስ፥
17 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
18 «ቃኣቴ ናይቲ ሌዌ ቆሞታ ጊዶፌ ያና ማላ ኦፍቴ።
18 — Não deixem que as famílias de Coate morram
19 ጌዴ ኡባፌ ዱማ ጌሻ ሚሻታኮ ሺቂዲ ኢስቲ ሃይቆንታ ማላ ኢስታ ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ጋይቶቴ ዱንካኔን ጌሊዲ ኣሳስ ኢሳስ ኢሳስ ኦሶኔ ኢዛዴ ቶሆ ሻኪ ኢሜቶ።
19 por chegarem perto desses objetos sagrados. Para evitar que isso aconteça, Arão e os seus filhos entrarão na Tenda e dirão a cada homem o que fazer e o que carregar.
20 ጊዶ ኣቲን ኢስቲ ሃይቆንታ ማላ ቃኣቴ ናይቲ ዱንካኔዛ ጊዶ ጌሊዲ ቤያናስ ጉ ዎዴስካ ጼሎፔቶ።»
20 Porém os coatitas não deverão entrar, nem por um instante, para ver as coisas santas; se fizerem isso, eles morrerão.
21 ጎዳይ ሙሴስ ሂዝጊዴስ፥
21 O Senhor Deus disse ainda a Moisés:
22 «ሌዌ ዛርኬታ ጋርሳፌ ጌርሾኔ ናይታ ኢስታ ዳቦን ዳቦኒኔ ኢስታ ዬሌታን ዬሌታን ቆዳ።
22 — Faça a contagem dos descendentes de Gérson, por grupos de famílias e por famílias.
23 ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦናስ ዳንዳይዛይታ ሄ ታሙ ላይፌ ቢዲ ኢቻሹ ታሙ ላይ ጋካናስ ዲዛ ኣቱማሳታ ኡባ ቆዳ።
23 E registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
24 «ዱማ ዱማ ሚሻታ ቶካና ኣላፌቴ ኢስታስ ዴስ።
24 O serviço dos gersonitas é trabalhar na Tenda e carregar cargas.
25 ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ሶ ባጋራኔ ካሬ ባጋራ ካሚዛ ቦላራካ ኢዛ ቦላ ካሚዛ ቃጬቲዳ ሌኤ ጋልባኔ ጌሎሶ ፔንጌዛካ ቶኬቶ።
25 Eles levarão a Tenda, as coberturas de dentro e de fora, a coberta de peles finas e a cortina da entrada.
26 ሄሳካ ዱንካኔዛኔ ያርሾ ያርሾሶሆ ጊቤዛ ዩዪ ኣዳ ማጋላሻታ፥ ቶሌ ዎዶሮታ፥ ጊቤ ጌሊዛሶ ፔንጌ ማጋላሻታኔ ሄይታንታ ኦናስ ጊጌቲዳ ሚሻታካ ኢስቲ ቶኬቶ፤ ሄይታ ሄ ሚሻታስ ጊዲዛ ኣይ ኦሶካ ኢስቲ ፖሌቶ።
26 Levarão também as cortinas do pátio, a cortina da porta do pátio que está ao redor da Tenda e do altar, as suas cordas e todos os objetos que precisam para o seu trabalho.
27 ጌርሾኔ ናይቲ ኦዛ ኦሶ ጊዲን ዎይኮ ቶሆ ጊዲን ኣሮኔይኔ ኢዛ ናይቲ ኢስታ ኣዛዚዳ ማላ ኦቶ፤ ኢስቲ ቶካናስ ቤሲዛ ሚሻ ኩሜ ኔ ኢስታስ ጊሻ ኢማ።
27 Todo o serviço dos gersonitas, o que eles deverão levar e fazer, estará debaixo das ordens de Arão e dos seus filhos. Estes darão ordens a respeito de tudo o que eles devem carregar.
28 ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ጌርሾኔ ናይታ ኦሶይ ሄሳ፤ ኢስታ ኦሶ ቄሴ ኣሮኔ ና ኢታማሬይ ጼሊ ኦሲሶ።
28 É esse o serviço que o grupo de famílias de Gérson fará na Tenda; o serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
29 «ሌዌ ዛርኬፌ ጊዲዳ ሜራሬ ናይታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬኒኔ ኢስታ ዬሌታን ዬሌታን ቆዳ።
29 O Senhor disse também a Moisés: — Faça a contagem dos descendentes de Merari, por famílias e por grupos de famílias,
30 ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶን ኦናስ ዳንዳይዛይታ ኢስታስ ላይይ 30 ላይፌ ቢዲ 50 ላይ ጋካናስ ዲዛ ኣቱማሳታ ኡባ ቆዳ።
30 e registre todos os homens de trinta a cinquenta anos de idade que tiverem capacidade para trabalhar na Tenda Sagrada .
31 ኢስቲ ቶካናስ ቤሲዛይ ዱንካኔዛ ቶሌታኔ ቶሌታ ጊዶራ ጌሊዛይታ፥ ቱሳታ፤ ዱንካኔዚ ኢዛን ቶሌቲዛ ሚሻታ።
31 O que terão de levar, de acordo com o serviço deles na Tenda, é o seguinte: as tábuas, os cabos, as colunas e as bases da Tenda;
32 ሄሳካ ዱንካኔዛ ዩሾን ዲዛ ዴምባን ኤቂዛ ቱሳታ ቶሆታ፤ ቶሌታ ዎዶሮታኔ ሄይታ ኡባታስ ኮሺዛ ሚሻታ፤ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ቶካናስ ቤሲዛ ሚሻይ ኢዛ ሱንን ሱንን ኢዛስ ኡቶ።
32 as colunas do pátio que fica ao redor da Tenda, as suas bases, as estacas e as cordas, com todos os seus objetos e com tudo o que pertence ao seu serviço. Entregue a cada homem uma lista das coisas que ele deve levar.
33 ቄሴ ኣሮኔ ና ኢታማሬይ ኦሶዛ ናጌቲ ኦሲሳናስ ጋይቶቴ ዱንካኔ ጊዶን ሜራሬ ናይታ ሶ ኣሳ ኦሶይ ሃይሳ።»
33 É essa a responsabilidade do grupo de famílias de Merari, de acordo com o serviço deles na Tenda. Esse serviço será dirigido por Itamar, filho do sacerdote Arão.
34 ሙሴይ፥ ኣሮኔይኔ ዴሬዛ ሃላቃቲ ቃኣቴ ዜሬታ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬኒኔ ኢስታ ዳቦን ዳቦን ቆዲዳ።
34 — ausente —
35 ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ኦናስ ኦሶን ጌሊዳይታ ኩሜ 30 ላይፌ ቢዲ 50 ላይ ጊዲዳይታ ቆዲዳ።
35 — ausente —
36 ቆዴቲዳ ኣሳይ 2,750 ጊዲዴስ።
36 — ausente —
37 ጎዳይ ካሴ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦዳይቲ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ቆዲዳ ቃኣቴ ሶ ኣሳይ ሃይታንታ።
37 — ausente —
38 ባ ዛርኬን ዛርኬኒኔ ባ ዳቦን ዳቦን ቆዴቲዳ ጌርሾኔ ናይቲ፥
38 — ausente —
39 ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦና ጌላናስ ዳንዳይዛይታስ ላይይ ሄ ታማፌ ቢዲ ኢቻሹ ታሙ ላይ ጋካናስ ዲዛይቲ ዉሪካ፥
39 — ausente —
40 ናምኡ ሺያኔ ኡሱፑን ጼታኔ ሄ ታማ።
40 — ausente —
41 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦዳይቲኔ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ቆዲዳ ጌርሾኔ ናይቲ ሃይታንታ።
41 — ausente —
42 ባ ዛርኬን ዛርኬኒኔ ባ ዳቦን ዳቦን ቆዴቲዳ ሜራሬ ናይቲ፥
42 — ausente —
43 ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ኦና ጌላናስ ዳንዳይዛይታስ ላይይ ሄ ታማፌ ቢዲ ኢቻሹ ታሙ ላይ ጋካናስ ዲዛይቲ ዉሪካ፥
43 — ausente —
44 ሄ ሺያኔ ናምኡ ጼታ።
44 — ausente —
45 ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ጋይቶቴ ዱንካኔዛን ሃጋዚዛ ሙሴይኔ ኣሮኔይ ቆዲዳ ሜራሬ ናይቲ ሃይታንታ።
45 — ausente —
46 ሙሴይ፥ ኣሮኔይኔ ኢስራኤሌ ሃላቃቲ ኢስታ ቆሞን ቆሞኒኔ ኢስታ ዛርኬን ዛርኬን ቆዲዳ ሌዌ ናይቲ፥
46 — ausente —
47 ሄ ታሙ ላይፌ ዶሚዲ 50 ላይ ጋካናስ ዲዛይቲ ጋይቶቴ ዱንካኔዛ ጊዶን ኦሶዛ ኦናስ ኦዛ ሚሻታ ቶካናስ ጌሊዳይቲ፥
47 — ausente —
48 ሙሌራ ኢስታ ቆዳይ 8,580።
48 — ausente —
49 ሄሳ ማላን ኢሲ ኢሲ ኣሲ ጎዳይ ሙሴ ኣዛዚዳ ማላ ቆዴቲዴስ፤ ሄሳካ ጎዳይ ሙሴስ ኢሚዳ ኣዛዞ ማላ ኢሲ ኢሲ ኣሲ ቶካናስ ኣላፌቴ ኤኪዴስ።
49 Os nomes desses homens foram colocados numa lista, como o Senhor havia ordenado a Moisés. E Moisés disse a cada um qual seria a sua tarefa ou qual a carga que devia carregar. A contagem foi feita de acordo com as instruções que o Senhor tinha dado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.