Números 23

gmve (GMVE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ባላሜይ ባላቄ፥ «ኔ ታስ ሃይሳን ላፑን ያርሾ ያርሻናሶታ ኦ፤ ቃሴካ ላፑን ኮርማ ቦራታኔ ላፑን ዶርሳ ርሾታ ታስ ሃ ኤካ ያ» ጊዴስ።
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa aqui sete altares e prepare para mim sete touros novos e sete carneiros.
2 ባላቄይ ባላሜይ ኢዛስ ዮቲዳ ማላ ኦዴስ፤ ኢስቲ ናምኣይ ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ቦላ ኢሲ ኢሲ ኮርማ ቦራኔ ኢሲ ኢሲ ርሾ ያርሾ ሺሺዳ።
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.
3 ሄሳፌ ጉዬ ባላሜይ ባላቄስ፥ «ጾሲ ሃ ታኮ ያናኮኔ ዮንታኮ ታኒ ጌዴ ባዳ ኤራና ጋካናስ ኔኒ ሃይሳን ጹጌቲዛ ያርሾዛ ኣቻን ኤቃሻ፤ ጎዳይ ታስ ቆንጪሲኮ ሄሳ ታ ኔስ ዉርሳ ዮታና» ጊዴስ፤ ሄሳፌ ጉዬ ባላሜይ ባርካ ፑዴ ቃሶ ኬዚዴስ።
3 Aí Balaão disse a Balaque: — Fique aí perto da sua oferta queimada, que eu vou até ali. Talvez o Depois Balaão subiu sozinho até o alto de um monte.
4 ሄን ጾሲ ኢዛራ ጋይቲዴስ፤ ባላሜይካ፥ «ታኒ ላፑን ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ጊጊሳዲስ፤ ያርሾ ያርሺዛሶሆታ ኢሳ ኢሳ ቦላ ኢሲ ኢሲ ኮርማ ቦራኔ ኢሲ ኢሲ ርሾ ያርሻዲስ» ጊዴስ።
4 Ali Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Construí sete altares e sobre cada um ofereci um touro novo e um carneiro.
5 ጎዳይካ ባላሜይ ባላቄስ ዮታናስ ቤሲዛ ኪታ ኢዛስ ዮቲዳፔ ጉዬ ባላቄኮ ሲሚ ባና ማላ ዮቲዴስ።
5 O Senhor Deus disse a Balaão o que ele deveria dizer e o mandou voltar e entregar a mensagem a Balaque.
6 ኢዚካ ጉዬ ሲሚ ቢሺን ባላቄይ ሞኣቤ ኣይሲዛ ዳናታ ኡባራ ኢሲፌ ሄ ጹጌቲዛ ያርሾዛ ኣቻን ኤቂዳ ማላ ዴሚዴስ።
6 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas.
7 ሄሳፌ ጉዬ ባላሜይ ሃሳያ ዶሚዲ፥
7 Aí Balaão fez esta profecia : “Balaque, rei de Moabe, me fez vir da Síria; das montanhas do Leste ele me mandou chamar. ‘Venha — ele me disse — e me faça o favor de amaldiçoar o povo de Israel! Sim, amaldiçoe os israelitas!’
8 ሂስቲን ታኒ ጾሲ
8 Como posso amaldiçoar aquele que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aquele que o
9 ታኒ ኢስታ ሃይታ
9 Do alto das rochas, na montanha, eu vejo o povo de Israel. Eles vivem sozinhos e acham que são diferentes dos outros povos.
10 ጉዱላ ማላ ጮሪዳ
10 Os descendentes de Jacó são como a poeira; são tantos, que não podem ser contados. Gostaria de terminar a minha vida como alguém que pertence ao povo de Deus; quero morrer em paz como as pessoas honestas.”
11 ባላቄይ ባላሜስ፥ «ሃይሲ ኔ ታ ቦላ ኦዳይሲ ኣዜ? ታኒ ኔና ሃ ኤሂዳይ ኔ ታ ሞርኬታ ቃንጋናሳ፤ ኔኒ ጊዲኮ ኢስታ ኣንጆ ኣንጃዳሳ ኣቲን ቃንጋቤካ» ጊዴስ።
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o mandei chamar para amaldiçoar os meus inimigos, mas você somente os abençoou.
12 ባላሜይካ ዛሪዲ፥ «ጎዳይ ታስ ቆንጪሲዳይሳ ጻላ ታ ዮታናስ ቤሴኔ?» ጊዴስ።
12 E ele respondeu: — Eu posso dizer apenas aquilo que o
13 ባላቄይ ባላሜስ፥ «ኢስራኤሌ ኣሳ ኩሜ ጊዶንታ ኢስታፌ ጉቲ ኔስ ቤቲዛሶ ጌዴ ሃራሶ ታናራ ኢሲፌ ባዳ ኔ ኢስታ ሄን ታስ ቃንጋርኪ!» ጊዴስ።
13 Aí Balaque disse a Balaão: — Venha comigo para outro lugar, de onde você poderá ver somente alguns israelitas. Amaldiçoe dali essa gente, por favor.
14 ሄሳፌካ ፑዴ ፒዝጋ ዙማ ሁኤን ዲዛ ጾፊሜ ዴምባ ኤፊዴስ፤ ሄንካ ላፑን ያርሾ ያርሺዛሶ ጊግሲዲ ኢሲ ኢሲ ያርሺዛሶዛ ቦላ ኢሲ ኢሲ ኮርማ ቦራኔ ርሾ ያርሺዴስ።
14 Balaque o levou até o campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Ali construiu sete altares e em cima de cada altar ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro.
15 ባላሜይ ባላቄስ፥ «ኔኒ ሃይሳ ጹጌቲዛ ያርሾዛ ማታን ኤቃሻ፤ ታኒ ጎዳራ ጋይታና ጌዴ ባይስ» ጊዴስ።
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui perto da sua oferta queimada, e eu irei até ali para me encontrar com Deus, o
16 ጎዳይካ ባላሜራ ሄን ጋይቲዴስ፤ ኢዚ ዮታና ኪታ ኢዛስ ዮቲዲ ኔኒ ባላቄኮ ሲማ ባዳ ሃይሳ ሃ ኪታ ኢዛስ ዮታ።
16 O Senhor se encontrou com Balaão e disse o que ele deveria dizer e o mandou voltar até o lugar onde Balaque estava, a fim de entregar-lhe a mensagem.
17 ኢዚ ሲሚ ቢሺን ባላቄይ ሞኣቤ ዴሬዛ ካሌዛይታራ ሄ ጹጌቲዛ ያርሾዛ ማታን ኤቂዳ ማላ ዴሚዴስ፤ ባላቄይካ ጎዳይ ኢዛስ ኣይ ዮቲዳኮ ኢዛ ኦይቺዴስ።
17 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas. Balaque perguntou o que o Senhor lhe tinha dito,
18 ባላሜይካ ኢዛስ ሃሳያ ዶሚሼ፥
18 e Balaão fez esta profecia : “Venha, Balaque, filho de Zipor, e escute o que vou dizer.
19 ጾሲ ኣሳ ማላ ዎርዶቴና፤
19 Deus não é como os homens, que mentem; não é um ser humano, que muda de ideia. Quando foi que Deus prometeu e não cumpriu? Ele diz que faz e faz mesmo.
20 ኢዚ ታስ
20 Recebi ordem para abençoar; ele abençoou, e eu não posso mudar nada.
21 ያቆቤ ዜሬ ቦላ
21 Vejo que no futuro do povo de Israel não há desgraça nem sofrimentos. O e o povo está gritando que o
22 ጾሲ ኢስታ
22 Deus os tirou do Egito; ele tem a força de um touro selvagem.
23 ያቆቤ ናይታ ቦላ
23 A feitiçaria e a adivinhação não valem nada contra o povo de Israel. Agora todos dirão a respeito desse povo: ‘Vejam só o que Deus tem feito!’
24 ኢስራኤሌ ኣሳይ
24 Israel se levanta como uma leoa e se firma como um leão. Ele não descansa até que tenha devorado a presa e bebido o sangue das suas vítimas.”
25 ሄሳፌ ጉዬ ባላቄይ ባላሜስ፥ «ኔኒ ኢስራኤሌ ኣሳ ቃንጎንታ ኢጺዳ ማላ ኢስታ ኣንጆካ ኣንጆፋ!» ጊዴስ።
25 Então Balaque disse a Balaão: — Se você não pode amaldiçoar o povo de Israel, pelo menos não o abençoe.
26 ባላሜይካ፥ «ታኒ ካሴ ኔስ ጎዳይ ታስ ዮቶሮ ጻላ ታ ኦና ጋዳ ዮታቤኪና?» ጊዴስ።
26 Balaão respondeu: — Eu já não disse que só posso fazer o que o
27 ባላቄይካ፥ «ሃ ያ ኣኔ ሃይሳፌ ሃራሶ ቦስ፤ ኦኔ ኤሪዛይ ኔኒ ሄን ዳዳ ሃይሳ ዴሬዛ ታስ ቃንጋና ማላ ጾሲ ኔስ ኤሮ ጎንታ ኣጌና» ጊዴስ።
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha comigo, que eu vou levá-lo a outro lugar. Talvez Deus queira que de lá você amaldiçoe os israelitas.
28 ሄሳ ጊሻስ ባላቄይ ባላሜ ጌዴ ባዞ ጊናራ ዲዛ ፔኦሬ ዙማ ሁኤ ኤኪ ኬዚዴስ።
28 Aí Balaque levou Balaão até o alto do monte Peor, no lado que dá para o deserto.
29 ባላሜይካ ኢዛ፥ «ሃይሳን ታስ ላፑን ያርሾ ያርሺዛሶ ጊጊሳ፤ ላፑን ኮርማ ቦራታኔ ላፑን ርሾታ ሃ ታስ ኤካ ያ» ጊዴስ።
29 Balaão disse a Balaque: — Construa para mim aqui sete altares e me prepare sete touros novos e sete carneiros.
30 ባላቄይካ ባላሜይ ኢዛስ ዮቲዳ ማላ ኦዴስ፤ ያርሾ ያርሺዛሶዛ ቦላ ኢሲ ኢሲ ኮርማ ቦራኔ ኢሲ ኢሲ ርሾ ያርሾ ሺሺዴስ።
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.